1 Coríntios 3

Vari Verenama (DWW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yau bana, taugu noḡone è tavana, taugu nam e giuemina maika Arua banegidima ḡarodie è giugiuna nama, ibewa da yau giuma maika dobu banegidima ḡarodie, baninama Kerisoe taumi yaḡoro wawaimima.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Vutuna aubainama susu è utemina, be nam kani badobadonama e utemina, baninama taumi nam teneteneḡimi. Be yodi taumi yaḡoro ami noḡotama nam teneteneḡina.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Taumi yaḡoro dobu banegidima maika, baninama taumi yaḡoro nopomima unura be waikawa riuriu ya moḡavuna. Taumi ko miamiana kitemima maika kabe banaga ḡoma.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Deḡoda waria kwa riuna, “Taugu Pol yàwai muriwatanena”, be waria kwa riuna, “Taugu Apolos yàwai muriwatanena”, inam kauine taumi ko voivoiana maika kabe banaga yabayababa.
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Naumeki da yodi Apolos tauna aitau? Be Pol tauna aitau? Tauma taunoya ḡoma. Tauma kè kaisagumi da taumi kowai sumaḡana. Tauma tenatenaḡaḡa ama noyama aba Bada ya riuriuemaina nama ka voivoiedina.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Taugu pesi è kumana, be Apolos tauna pesi yai kutuvina, be Mamaitua yai gogona.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Vutuna aubainama aitau da taukuma be tauwai kutuva, taudi inam nam aiyaba, be Mamaitua tauna pesi tauwai gogonama, tauna vutuna inam kaua dosinama.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Taukuma be tauwai kutuva taudi ta noya tenaḡana da adi noyama votanama e tubuḡana, be tokare adi noyama na ruvae nama adi maesama ta paḡona.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Naumeki da tauma yodi Mamaitua na taunoyama. Be taumi Mamaitua na sipi, be you na vadama.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Mamaitua na raukiviveree kamda noyanama ya uteuteguna da taugu Mamaitua na tuatuama yeku èi midiridina, be banaga ḡesaudima uma yekunama debane vada a keridina. Be tauda matabuda sibo tè kita kaue da nema sibo vada tè keri bakedina.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Be Mamaitua na yekuma inam Yesu Keriso. Vutuna aubainama nam aitau teneteneḡina da yeku ḡesaudima ei midiridi ekalesia kerinama aubainama.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Be yodi tauwai sumaḡa tabu be tabu uma yekunama debane Mamaitua na vadama a kerina. Ḡesaudima adi rauvada kerima purepuredima inam gold, siruva be yeku waimatakanikanidima. Be ḡesaudima adi rauvada kerima purepuredima inam kai, mui pokidima be reḡi.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Be Bada na raḡanie tokare uma noyedima adi verema tà kitedina. Dobudine Mamaitua adi noyama kai karakaratine e raurubudina, be banaga tenatenaḡaḡa adi noyama na verema e kitedina.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Be deḡoda aitau na vadama kai nam e kara goru, tauna tokare na maesama e paḡona.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Be aitau na vadama kai e kara goruna, naumeki da na noyama matabuna ya kovina. Tauna kabe kai menane be i tavatava, taunaḡa tokare e yawasanana be na noyama matabuna kai e kara goruna.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Koya kataie bo ibewa da taumi Mamaitua na vadama, be Aruinama taumi nopomie e miamiana?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Be aitau da Mamaitua na vadanama e kawa gewagewana, Mamaitua tauna mate e kawa gewagewana. Baninama Mamaitua na vadama inam babaunama, be inam vadanama vutuna taumi.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Nam koi kaikaiyovu munaḡemi! Deḡoda tam aitau kwa noḡonoḡotina da banaga matedie tam nuauyauya banegimma. Naumeki da tam sibo banaga matedie kuya voia munaḡem da tam kabe buabuam, yodibe Mamaitua matane tam tokare nuauyauya banegimma kwa tubuḡana.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Baninama Mamaitua matane banaga adi nuauyauyama inam ya bua kauana. Maika girugiruminama porane ya riuna umanama,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 be,
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Vutuna aubainama banaga ami nuauyauyama aubainama nam ko seḡara munaḡemi, avedi! Yaba matabudi inam taumi ḡaromima.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Avedi da Pol bo Apolos bo Pita bo dobu bo yawasana bo guri bo yaba yodi ta tubutubuḡana bo tokare ta tubuḡana, matabudi inam taumi ḡaromima,
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 be taumi inam Keriso ḡaroḡaronama, be Keriso tauna Mamaitua ḡaronama.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.