1 Coríntios 13

Vari Verenama (DWW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Deḡoda taugu banaga bo anea adi bonae sibo è giugiuna, be deḡoda taugu wainuapaḡo nam ḡarogue, taugu inam maika toutou yababa bo maika boiḡatu yà gugugugura yabayababana.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o címbalo que retine.
2 Bo deḡoda taugu waiperoveta puyonama ḡarogue be Mamaitua na kauama moimoisiridima matabudi sibo è kataiedina, be deḡoda katai ḡesaudima mate sibo è kataiena, be deḡoda yau waisumaḡama dosi vavasaḡinama da taugu sibo oya è riue be ya tauriana, be deḡoda taugu wainuapaḡo nam ḡarogue, naumeki da taugu inam nam aiyaba be Mamaitua ya kita tuaḡaieguna.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Bo deḡoda yau purapurama matabuna banaga waikaruwaḡewaḡedima yà utedina, bo deḡoda vari verenama kana taiye tubuḡiguma sibo a gabu goruna, be deḡoda taugu wainuapaḡo nam ḡarogue, inam tokare nam yau maesa.
3 E ainda que distribuísse todos os meus bens para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 — ausente —
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não se vangloria, não se ensoberbece,
5 — ausente —
5 não se porta inconvenientemente, não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 — ausente —
6 não se regozija com a injustiça, mas se regozija com a verdade;
7 Tauna raḡan matabuna ḡarone piripiri ewai dami poredina.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Baninama wainuapaḡo tauna kenakena nonoḡinama. Be waiperoveta tokare e kovina, be bona tabu be tabu giuenama tokare e kovina, be waikatakatai giunama tokare e kovina.
8 O amor jamais acaba; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 Baninama yodi tauda aba tè kataiena inam ḡaubo ḡominama, be aba tawai perovetena inam ḡaubo ḡominama.
9 porque, em parte conhecemos, e em parte profetizamos;
10 Be tokare Bada na kaba verauma raḡanine, aba ḡaubo ḡominama tè kataie be tawai perovetana, tokare e kovina.
10 mas, quando vier o que é perfeito, então o que é em parte será aniquilado.
11 Raḡanine taugu ḡaubogue taugu yau giuma inam gomana maika. Be yau noḡotama gomana maika, be taugu yaba matabuna è kitakita wairuvedina gomana na noḡote. Be taugu è moramorabana raḡanine, taugu seda adi kauama è gose poredina.
11 Quando eu era menino, pensava como menino; mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Be teneḡinama nama yodi tauda Mamaitua na kauama, nam tama kitakita kauena maika garasi gapugapunama nama. Be tokare taugu Bada noḡonama mataḡomigue yà kitana. Yodi ḡaubo ḡominama è kataiena be tokare yaba matabudi yà katai kauedina, maika yodi Mamaitua nopoguma ya katai kauena nama.
12 Porque agora vemos como por espelho, em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei plenamente, como também sou plenamente conhecido.
13 Be raḡan ḡaubonaḡa yodi uma yabedima rabuiteḡa ta kenakenana: Waisumaḡa, noḡota bagibaginama be wainuapaḡo. Be nopodie wainuapaḡo inam ya saḡa guratana.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança, o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.