3 João 1

Ooratha Caaquwaa (DWRNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Taani ammaniyaawantta kaalethiyaa cimay, tumu siiqiyaa ta siiquwaa Gaayoosaw ha dabidaabbiyaa xaafay.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Ta siiqoo, neeni Xoossaanna de7iyaa de7uu lo77a gidiyaawaa taani eriyaawaadan, neena ayayiinne waayissenna malanne qassi ne asatethay paxa gidana mala, Xoossaa woossay.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Ayissi gooppe, amareedda ishatuu yiide, ubba wode neeni tumatethaan de7iyaawaanne ne tumatethaabaa markkatteedda wode, taani daro nashettaaddi.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Ta naanay tumatethaan de7iyaawaa sisiyaawaappe aadhdhiide, taana nashechchiyaabay baawa.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Ta siiqoo, nu ishatuu imatha gidooppekka, neeni unttunttoo oothiyaa oosuwaa ubbaan ammanetteedda oosuwaa oothaadda.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Qassi unttunttu ne siiquwaabaa ammaniyaa asatoo markkatteeddino; unttunttu qanxxennaan bare ogiyaa baana mala Xoossay dosiyaawaadan, neeni lo77obaa oothaade unttuntta maaddaarikkii.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Ayissi gooppe, Xoossaa ammanennawnttuppe ayinne akkennaan, Kiristtoosa sunthaa diraw keseeddino.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Hewaa diraw, nuuni tumatethaa unttunttunna ittippe oothana mala, hawanttu mala asatuwaa maaddanaw bessee.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Taani ammaniyaawanttoo, dabidaabbiyaa xaafaaddi; shin unttunttu kaappuwaa gidanaw koyyiyaa Diyootiraafise nuuni giyaawaa akkenna.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Hewaa diraw, taani yaa biya wode, I nu bollan haasayiyaa iita haasayaanne I ootheedda oosuwaa hinttenttoo odana; qassi I hewe guuxxeedda giide, nu ishatuu yiyaa wode mokkenna; haray atto unttuntta mokkanaw koyyiyaawanttakka diggiide, ammaniyaawanttu giddoppe kessee.
10 Por isso, se eu for, ­lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem ­recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Ta siiqoo, lo77obaappe attin, iitabaa malatoppa. Lo77obaa oothiyaa ooninne Xoossaa asaa; shin iitabaa oothiyaa ooninne Xoossaa erenna.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Dimexiroosi lo77a gidiyaawaa asay ubbay markkattee; tumatethay bare huuphiyankka aabaa markkattee. Nuunikka qassi aabaa markkatteetto; nu markkatethay tuma gidiyaawaa hinttekka eriita.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Taani new xaafanaw koyyeedda darobay de7ee; shin waraqataaninne qalamiyaaninne xaafanaw koyyikke.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 Shin taani matan neenanna gakkettanaw qoppay; he wode nuuni gakeettiide haasayana.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Sarotethay neenanna gido.
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.