Provérbios 28

dwrl (DWRL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iitatuu ooninne yederssennan bak'atiino; shin s'illotuu gaammuwaa mala s'ala.
1 Os ímpios fogem, mesmo quando ninguém os persegue, mas o justo é intrépido como o leão.
2 Itti kawutetsay makkalanchcha gidooppe, Aa mooddiyaawanttu laametti laametti mooddino. Shin kaaletsiyaawanttu aad'd'eeda eranchchaanne akeekanchcha gidiyaa wode, mino gidiide, daro wodiyaa takkee.
2 Por causa da transgressão da terra, mudam-se frequentemente os príncipes, mas por um, sábio e prudente, a ordem é mantida.
3 Hiyyeesatuwaa uk'k'unniyaa daannay katsaa d'ayissiyaa wolk'k'aama iraa mala.
3 O pobre que oprime os pobres é como chuva torrencial que destrói as colheitas.
4 Higgiyaa bonchchenna uray bayzzanchchaa sabbee; shin higgiyaa bonchchiyaawe bayzzanchchatuwaa k'ofaa p'alk'k'ee.
4 Os que abandonam a lei elogiam os ímpios, mas os que guardam a lei se indignam contra eles.
5 Iita asatoo suure pirddaabay gelenna; shin Med'inaa Godaw goyinniyaawanttoo ubbabaykka gelee.
5 Os maus não entendem o que é justo, mas os que buscam o entendem tudo.
6 Geella asaa gidiide, dure gidiyaawaappe suure asaa gidiide, hiyyeesaa gidiyaawe keeka.
6 Melhor é o pobre que anda na sua integridade do que o perverso, nos seus caminhos, ainda que seja rico.
7 Higgiyaa naagiyaa wodallay akeekanchcha. Shin patsenna shufurotuwaanna zuppetiyaawe bare aawuwaa yeellayee.
7 Quem guarda a lei é filho inteligente, mas o companheiro dos comilões envergonha o seu pai.
8 Miishshaa dichchaw immiyaawaaninne yeluwaan durettiyaa Asay he mas'uwaa hiyyeesatoo keekkiyaa asaw shiishshee.
8 Quem aumenta os seus bens com juros e ganância ajunta-os para o que se compadece dos pobres.
9 Higgiyaa sisanaappe giide, bare haytsaa wora zaariyaa uraa woosay S'oossaa sheneyiyaawaa.
9 Quem desvia os ouvidos de ouvir a lei, até a sua oração será abominável.
10 Suuretuwaa iita ogiyaa kaaletsiyaa uray bare bookkeedda ollaan barew kunddana; shin geeshsha Asay lo"obaa laattana.
10 Quem desvia os retos para o mau caminho, ele mesmo cairá na cova que fez; mas os íntegros herdarão o bem.
11 Dure Asay barena aad'd'eeda eranchcha giide k'oppee; shin akeekay de'iyaa hiyyeesay Aa paac'c'ee.
11 O homem rico é sábio aos seus próprios olhos; mas o pobre que é sábio o conhece muito bem.
12 S'illotuu s'ooneedda wode, Asay ubbay nashettee; shin iitatuu maataa oyk'k'eedda wode, Asay k'osettee.
12 Quando os justos triunfam, há grande alegria; mas, quando os maus se levantam, as pessoas se escondem.
13 Bare nagaraa gentsiyaa uray aac'enna; shin paas'iyaawenne nagaraa aggiyaawe maarettanawaa.
13 Quem encobre as suas transgressões jamais prosperará; mas o que as confessa e abandona alcançará misericórdia.
14 Med'inaa Godaw ubbaa gede yayyiyaa Asay anjjetteedawaa; shin bare wozanaa guzuntsiyaa Asay metuwaan gelana.
14 Feliz é aquele que sempre teme o mas o que endurece o seu coração cairá na desgraça.
15 Hiyyeesaa asaa mooddiyaa iita daannay gudiyaa gaammuwaanne koshateedda babark'k'iyaa mala.
15 Como leão que ruge e urso que ataca, assim é o ímpio que domina sobre um povo pobre.
16 Wozani pac'c'eedda daannay bare asaa naak'k'ee; shin asaa naak'k'iyaawaa is's'iyaawe daro laytsaa mooddana.
16 O príncipe sem juízo aumenta a opressão, mas o que odeia a avareza viverá muitos anos.
17 Asaa wod'eedda Asay hayk'k'ana gakkanaw bak'atiidde de'ee; Aa ooninne shiishshi akkena.
17 O assassino carregado de culpa fugirá até a cova; que ninguém o detenha!
18 Borii bayinnan hamettiyaa uray k'ohettennan attanawaa; shin geella Asay itti kutsan kunddana.
18 Quem anda em integridade será salvo, mas o perverso em seus caminhos cairá logo.
19 Bare gadiyaa ootsiyaa uray katsaa kallee. Shin shufurotuwaa kaalliyaa uray ubbaa gede hiyyeesiide de'ee.
19 O que lavra a sua terra terá pão em abundância, mas quem corre atrás de coisas sem valor se fartará de pobreza.
20 Ammanetteeda uray daro anjjettana; shin durettanaw jaamiyaawe murettenan attena.
20 O homem fiel será cumulado de bênçãos, mas quem tem pressa de enriquecer não ficará sem castigo.
21 Shaakkiide maaddiyaawe lo"enna; shin Asay guutsa ukitsaa diraw giidekka, balabaa ootsiino.
21 Parcialidade não é bom, porque uma pessoa é capaz de transgredir até por um bocado de pão.
22 Uuzetiyaa uray durettanaw jaamee; barena hiyyeesatetsay oyk'k'anawaakka erenna.
22 O ganancioso corre atrás das riquezas, mas não sabe que a pobreza há de vir sobre ele.
23 Asaa c'oo sabbiyaa uraappe seeriyaa uray guyyeppe galatettee.
23 Quem repreende alguém achará depois mais favor do que aquele que só lisonjeia.
24 Bare aawuwaappenne bare aattippe wuu"iide, «Taani ayinne nagaraa ootsabeykke» yaagiyaa uraynne bayzziyaa uray itti mala.
24 Quem rouba o seu pai ou a sua mãe e diz: “Não é pecado”, esse é companheiro do destruidor.
25 Uuzetiyaa uray walassaa dentsee; shin Med'inaa Godaan ammanettiyaawe kallee.
25 O cobiçoso provoca discórdias, mas o que confia no prosperará.
26 Barenan ammanettiyaa Asay booza; shin aad'd'eeda eratetsan hamettiyaawe saro de'ee.
26 Quem confia no seu próprio coração é tolo, mas o que anda em sabedoria será salvo.
27 Hiyyeesaw immiyaa uraw pac'c'enna; shin unttuntta be'anaappe giide c'iilimmiyaawe shek'aa akkana.
27 Quem dá aos pobres não passará necessidade, mas o que fecha os olhos para eles será coberto de maldições.
28 Iita asatuu suntsettiyaa wode, Asay k'osettee; shin unttunttu d'ayiyaa wode, s'illotuu c'orattiino.
28 Quando os maus se levantam, as pessoas se escondem, mas, quando eles perecem, os justos se multiplicam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.