Provérbios 25
dwrl (DWRL) vs NAA
1 Hawanttukka k'ay, Yihudaa Kaatiyaa Hizk'k'iyaasa asatuu duuk'k'iide s'aafeedda Solomona leemisatwaa.
1 Também estes são provérbios de Salomão, que foram transcritos pelos homens a serviço de Ezequias, rei de Judá.
2 S'uuraa gentsiyaawe S'oossaw bonchcho; s'uuraa pilggiide kessiyaawe k'ay kaatetoo bonchcho.
2 A glória de Deus é encobrir as coisas, mas a glória dos reis é investigá-las.
3 Salotuwaa d'ok'k'atetsaanne sa'aa c'iimmatetsaa Asay gakkennawaadan, kaatetuwaa k'ofaakka Asay eranaw danddayenna.
3 Como a altura dos céus e a profundeza da terra, assim também o coração dos reis é insondável.
4 Biraappe k'itaa digga; hewaappe guyyiyaan, wogaac'ii k'os's'iide, lo"obaa kessana.
4 Tire a escória da prata, e sairá um vaso para o ourives;
5 Kaatiyaa sintsappe iitatuwaa digga; yaatooppe, Aa kawutetsaa araatay s'illotetsan min ek'k'ana.
5 tire o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6 Kaatiyaa sintsa aad'd'iyaa wode c'eek'ettoppa; wolk'k'aama asatuwaappe gidduwaan sa'aa koyoppa.
6 Não se glorie na presença do rei, nem se ponha no meio dos grandes,
7 Neeppe gitatiyaa asaw sa'aa immanaw kaappuu neena dentsina kawushiyaawaappe, kaappuu neena, «Hawaakko d'ok'k'u ga» giyaawe new keeka.
7 porque melhor é que lhe digam: “Suba para cá!”, do que ser humilhado diante do príncipe. A respeito do que os seus olhos viram,
8 Ne ayifiyaan be'eeddawaa markkattanaw dabaabaa baanaw elleelloppa; ayaw gooppe, neeni markkatta simmina, hara Asay ne markkatetsay balaa gidiyaawaa k'onc'c'issooppe, neeni yeellatana.
8 não se apresse a levar ao tribunal, pois, ao fim, o que é que você fará, se o seu próximo o puser em apuros?
9 Neeppenne ne shooruwaappe gidduwaan palumii med'ettooppe, aanana haasayaade ne palumiyaa wurssa. Hara asaa s'uuraa k'onc'c'issoppa.
9 Defenda a sua causa diretamente com o seu próximo e não revele o segredo do outro.
10 Hewe d'ayooppe, neeni odiyaawaa siseedda Asay neena kawushshana; hewan ne suntsay laa"entso simmennaadan bayana.
10 Do contrário, quem o ouvir poderá envergonhá-lo, e você nunca se livrará dessa má fama.
11 Koshshiyaa wodiyaan haasayetteedda likke k'aalay biraa bolla tigeedda work'k'aa alleek'k'uwaa mala.
11 Como maçãs de ouro em bandejas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 Hayzziyaa uraa eranchcha Asay zoriyaa zorii haytsaan wotseedda work'k'aa woy geeshsha work'k'aappe ootseedda alleek'k'uwaa mala.
12 Como pendentes e joias de ouro puro, assim é a repreensão dada por um sábio a um ouvinte atento.
13 Katsaa c'akkiyaa boniyaan irs's'a haatsay ushina aliyaawaadan, kiittina ammanettiyaa Asay barena kiittiyaawantta nashechchee.
13 Como o frescor de neve no tempo da colheita, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera a alma dos seus senhores.
14 Immennabaa «Immana» yaagiidde c'eek'ettiyaa Asay iray bayinna shaariyaanne c'arkkuwaa mala.
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é aquele que se gaba de presentes que não deu.
15 Danddayanchcha Asay deriyaa mooddiyaawoo odiide amantsee; liik'o k'aalay mek'etsaa aad'd'iidde gelee.
15 Com paciência se convence um príncipe, e a língua branda quebra ossos.
16 Eessaa demmooppe, kallana gakkanaw ma; shin darissooppe, neeni c'ooshana.
16 Você encontrou mel? Coma apenas o suficiente, para que você não fique enjoado e venha a vomitá-lo.
17 Neena uufiide is's'ennaadan, ne shooruwaa golle ubbaa gede booppa.
17 Não seja frequente na casa do seu próximo, para que ele não se canse de você e passe a detestá-lo.
18 Bare shooruwaa bolla wordduwaan markkattiyaa Asay gatimay, mashshaynne k'ara aday asaa k'ohiyaawaa keeshshaa k'ohee.
18 Martelo, espada e flecha aguda é o que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
19 Metuwaa wode ammanettena uran zemppiyaawe k'aas's'iyaa matan c'oommiyaawaanne sileedda gediyaan hamettiyaawaa mala.
19 Como dente quebrado e pé sem firmeza, assim é a confiança numa pessoa desleal em tempo de angústia.
20 Kayyotti utteedda asaw yetsaa yes's'iyaawe meeguwaa gallassi mayuwaa k'aariyaawaanne madutsaa bolla c'aalabaa tigiyaawaa mala.
20 Como quem se despe num dia de frio e como vinagre sobre feridas, assim é o que entoa canções para quem está aflito.
21 Ne morkkii koshattooppe, miza; saamettooppe, ushsha.
21 Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber,
22 Ayaw gooppe, neeni hewaa ootsiyaawe Aa huup'iyaan tamaa bonk'k'uwaa kaashiide k'oliyaawaa mala. Med'inaa Godaykka new woytana.
22 porque assim você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele, e o
23 Dolahaa bagga c'arkkuu iraa ahiyaawaadan, zigirssay hank'k'uwaa ayee.
23 O vento norte traz chuva, e a língua que espalha calúnias traz o rosto irado.
24 Walak'ettiyaa machchattinna itti golliyaan de'anaappe golliyaa kashaan de'iyaawe keeka.
24 Melhor é morar no canto do terraço do que com uma mulher briguenta na mesma casa.
25 Daabureedda uray irs's'a haatsaa ushiide aliyaawaadan, haakko biittaappe yiyaa lo"o oduu nashechchee.
25 Como água fria para quem tem sede, assim é a boa notícia que vem de um país distante.
26 Iita asaa sintsaan kunddiyaa s'illo Asay bulluk'k'eteedda pulttuwaanne bayeedda ollaa haatsaa mala.
26 Como fonte que foi turvada e manancial contaminado, assim é o justo que cede ao ímpio.
27 Daro eessaa miyaawe lo"a gidenna; hewaadankka, bare bonchchuwaa koyiyaawe bonchchissenna.
27 Comer muito mel não é bom; assim, procurar a própria honra não é honra.
28 Bare huup'iyaa naagenna Asay dirssay me"eedda katamaa mala.
28 Como cidade derrubada, que não tem muralhas, assim é aquele que não tem domínio próprio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.