Provérbios 20

dwrl (DWRL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Daro matsoyiyaa ushshaa ushiyaawe daro bidiseenne walassee; matsottiyaa Asay wozanay pac'c'eedda asaa.
1 O vinho produz zombadores; o álcool leva a brigas; quem é dominado pela bebida não é sábio.
2 Kaatiyaa hank'k'uu gaammuwaa gudetsaa mala; Aa yiloyiyaa Asay bare shemppuwaa bolla pirddee.
2 O furor do rei é como o rugido do leão; quem provoca sua ira põe a vida em risco.
3 Palumiyaappe gas'an de'iyaawe aawoo bonchcho; shin booza Asay ubbay walak'ettanaw elleellee.
3 Evitar contendas é sinal de honra; apenas o insensato insiste em brigar.
4 Azalla goshshanchchay wodiyaa naagiide goshenna; hewaa diraw, katsaa c'akkiyaa wode I woossee; shin ayaakka demmenna.
4 Quem tem preguiça de arar a terra na época certa não terá comida no tempo da colheita.
5 Asaa wozanaa halchchuu c'iimmo ollaa giddon de'iyaa haatsaa mala; shin wozanaama Asay hewaa duuk'k'iide kessee.
5 Os bons conselhos ficam no fundo do coração, mas a pessoa sensata os traz à tona.
6 Daro asatuu barenttu keekkatetsaa odiino; shin tumu ammanettiyaa asaa demmanawe oonee?
6 Muitos se dizem amigos leais, mas quem pode encontrar alguém realmente confiável?
7 S'illo Asay tooshii bayinna de'uwaa de'ee; Aa kaalliide, Aa naanatuukka anjjetteedawantta.
7 O justo anda em integridade; felizes os filhos que seguem seus passos.
8 Kaatii pirddanaw bare kawutetsaa araatan utteedda wode, iita ubbaa bare ayifiyaan hark'k'iide kessee.
8 Quando o rei se senta para julgar, analisa todas as provas e distingue entre o mal e o bem.
9 «Ta wozanaa geeshshaad; taanan nagarikka baawa» yaaganaw danddayiyaa Asay de'aneeshsha?
9 Quem pode dizer: “Purifiquei o coração; estou limpo e sem pecado”?
10 Med'inaa Goday wordduwaa miizaanan yiggiyaawanttanne likke gidennaban makkiyaawantta is's'ee.
10 Dois pesos e duas medidas: toda espécie de desonestidade é detestável para o S
11 Na'ay geeshshanne suure gidiyaawe I ootsiyaa oosuwaan erettee.
11 Até crianças mostram quem são, por sua conduta, se agem de modo puro e correto.
12 Sisiyaa haytsaanne s'eelliyaa ayifiyaanne, unttuntta laa"uwaakka Med'inaa Goday med'd'eedda.
12 Ouvidos para ouvir e olhos para ver: ambos são dádivas do S
13 Gem"ishuwaan ne wodiyaa wurssoppa; neeni hiyyeessana. Beegotta; yaatooppe, neeni katsaa kallana.
13 Se você ama o sono, acabará pobre; mantenha os olhos abertos e terá fartura de alimento!
14 Shammiyaa asay, «K'ohee! K'ohee!» yaagee; shin beeddawaappe guyyiyaan, «geluwaan shamaad» yaagiidde c'eek'ettee.
14 O comprador pechincha e diz: “Não vale nada”, mas depois conta vantagem de seu bom negócio.
15 Eray kumeedda haasayay work'k'aappekka ink'k'uwaa giyaa daro al"o shuchchaappekka aad'd'eeda al"obaa.
15 As palavras que transmitem conhecimento são mais valiosas que grandes quantidades de ouro e rubis.
16 Erenna asaw waasiyaa geliyaa uraa mayuwaa k'aari akkite; imatsaa asaw waasiyaa geliyaa uraa mayuwaa oyk'k'ite.
16 Quem aceita ser fiador de um desconhecido perderá a roupa do corpo; ela ficará como pagamento de quem garante a dívida do estranho.
17 Wordduwaan demmeedda katsay asaa mal"ee; shin ak'i kesiidde, doonaa giddon shafiyaadan hanee.
17 Pão roubado tem sabor doce, mas depois será como areia na boca.
18 Zoriyaa akkaade ne halchchiyaawaa halchcha; zoriyaa akkenan de'aadde olaw booppa.
18 Com bons conselhos os planos são bem-sucedidos; não saia para a guerra sem boas orientações.
19 Zigiriyaa Asay s'uuraa gentsenna; hewaa diraw, odanchcha uraanna gakkettoppa.
19 O fofoqueiro vive espalhando segredos; portanto, evite a companhia de quem fala demais.
20 Asay bare aawuwaa woy bare aato shek'k'ooppe, Aa de'uwaa s'omppiyaa d'ip'p'i go d'uman to'ana.
20 Quem insulta o pai ou a mãe terá sua luz apagada na mais absoluta escuridão.
21 Koyruwan ellekka shiik'eedda ak'uu wurssetsan anjjettenna.
21 A herança obtida antes da hora acaba não sendo bênção no final.
22 New iitaa ootseedda uraw, «taanikka aw iitaa ootsana» gooppa; Med'inaa Godaan ammanettaade naaga; I neena ashshana.
22 Não diga: “Vou me vingar deste mal”; espere o S
23 Med'inaa Goday laa"u k'ommo miizaanatuwaa shenetee; wordduwaa miizaanatuukka Aa nashechchikkino.
23 A desonestidade é detestável para o S enhor ; ele não se agrada de balanças adulteradas.
24 Asay baanaw bessiyaa ogiyaa Med'inaa Goday kaaletsee; yaatina, Asay bare de'uwaan baana ogiyaa wootiide akeekanaw danddayii?
24 É o S enhor que dirige nossos passos; então por que tentar entender tudo ao longo do caminho?
25 Ittibaa elleelliide, «Hawaa taani S'oossaw immaad» gi diggiyaawenne guyyeppe zink'k'ottiyaawe, hewe asaa oyk'k'iyaa p'ire.
25 É uma armadilha prometer algo a Deus apressadamente e só depois calcular o custo.
26 Aad'd'eeda eranchcha kaatii makkalanchchatuwaa shaakkiide eree; I unttuntta k'arettennaan muree.
26 O rei sábio espalha os perversos como trigo e passa sobre eles a roda de debulhar.
27 Asaa ayyaanay Med'inaa Godaw s'omppiyaa; hewaa diraw, I nu giddo asatetsaa ubbaa pilggi s'eellee.
27 A luz do S enhor penetra o espírito humano e revela todas as intenções ocultas.
28 Aggena siik'uunne ammanettiyaawe kaatiyaa naagiino; Aa kawutetsaa araatay aggena siik'uwaan minnee.
28 Bondade e fidelidade protegem o rei; seu trono é firmado pelo amor.
29 Yalagatuwaa bonchchuu unttunttu wolk'k'aa; c'imatookka unttunttu puuluntsay unttunttoo bonchchuwaa.
29 A glória dos jovens está em sua força, e o esplendor dos idosos, em seus cabelos brancos.
30 Mino muruu iitatetsaa shoddee; wad'd'iyaawe iita wozanaa laammanaw danddayee.
30 O castigo físico elimina o mal; essa disciplina purifica o coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.