Oséias 7

dwrl (DWRL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 «Taani Israa'eeliyaa patsanawunne zaaretsaade ishalissanaw koyiyaa wode, Efireema nagaraynne Samaariyaa asaa iita oosuu k'onc'c'i beettee. Ayaw gooppe, unttunttu worddotiino; kayisatuu son golliyaa mentsi geliide wuu"iino; panggatuukka karen bonk'k'iino.
1 Quando me disponho a mudar a sorte do meu povo e a sarar a Israel, se descobre a iniquidade de Efraim, como também a maldade de Samaria, porque praticam a falsidade; por dentro há ladrões, e por fora rouba a horda de salteadores.
2 Shin taani unttunttu iita oosuwaa ubbaa hassayiyaawaa unttunttu akeekikkino. Unttunttu iita oosotu unttuntta dooddi wotseeddino; he iita oosotuu ubbaa wodekka ta sintsan de'iino.
2 Não dizem no seu coração que eu me lembro de toda a sua maldade; agora, pois, os seus próprios feitos os cercam; acham-se diante da minha face.
3 «Unttunttu kaatiyaa barenttu iitatetsan, kaappatuwaakka barena wordduwaan nashechchiino.
3 Com a sua malícia, alegram ao rei e com as suas mentiras, aos príncipes.
4 Unttunttu ubbaykka sharmus's'atuwaa; daabbuwaa uukkiyaawe c'ooc'iyaan eetseedda tamaadan, unttunttu hank'k'uwaan ees's'i kesiino. He uukkiyaawe munak'k'iyaawaa poliide, munak'ay denddana gakkanaw, tamaa eetsenna.
4 Todos eles são adúlteros: semelhantes ao forno aceso pelo padeiro, que somente cessa de atiçar o fogo desde que sovou a massa até que seja levedada.
5 Nu kaatiyaa baalaa bonchchiyaa gallassi, makkalanchchatuu kaappatuwaa woyniyaa eessan matsoyiide harggisseeddino; uukkiyaawe bare kushiyaa dentsiide, k'iliic'iyaawanttoo mic'c'ee.
5 No dia da festa do nosso rei, os príncipes se tornaram doentes com o excitamento do vinho, e ele deu a mão aos escarnecedores.
6 Unttunttu wozanay tamaa c'ooc'e mala; unttunttu shiik'iide mak'etteeddino. Uukkiyaawe k'amma ubbaa gem"ishiidde ak'ee; sa'ay wonttiyaa wode tamaa lac'uwaadan, Aa hank'k'uu ees's'i kesee.
6 Porque prepararam o coração como um forno, enquanto estão de espreita; toda a noite, dorme o seu furor, mas, pela manhã, arde como labaredas de fogo.
7 Unttunttu ubbaykka tamaa c'ooc'iyaadan michchiino; barena mooddiyaawantta miino. Unttunttu kaatetuu ubbaykka kunddeeddino; unttunttuppe ooninne taana s'eesiyaawe baawa.
7 Todos eles são quentes como um forno e consomem os seus juízes; todos os seus reis caem; ninguém há, entre eles, que me invoque.
8 «Efireema Asay hara kawutetsatuwaa asaana walaketteedda; Efireema Asay aatsi yeggibeenna ukitsaa mala gideedda.
8 Efraim se mistura com os povos e é um pão que não foi virado.
9 Allagatuu Aa wolk'k'aa meeddino, shin I hewaa eribeenna; Aa huup'iikka puulummeedda, shin I hewaa eribeenna.
9 Estrangeiros lhe comem a força, e ele não o sabe; também as cãs já se espalham sobre ele, e ele não o sabe.
10 Israa'eeliyaa asaa otoruu unttunttu bollan markkattee. Hewe ubbay haninakka unttunttu Med'inaa Godaakko, barenttu S'oossaakko, simmibeykkino woy Aa koyibeykkino.
10 A soberba de Israel, abertamente, o acusa; todavia, não voltam para o Senhor , seu Deus, nem o buscam em tudo isto.
11 «Efireema Asay k'ofay bayinna eeyya harap'p'iyaa mala. Maaduwaa demmanaw ittooden Gibs'e s'eesee; ittooden k'ay Asoorekko simmee.
11 Porque Efraim é como uma pomba enganada, sem entendimento; chamam o Egito e vão para a Assíria.
12 Unttunttu biyaa wode, taani unttunttu bollan gitiyaa yeggana; taani unttunttu saluwaa kafotuwaadan, duge goochchaade wotsana. Unttunttu iita oosuwaa diraw, taani unttuntta murana.
12 Quando forem, sobre eles estenderei a minha rede e como aves do céu os farei descer; castigá-los-ei, segundo o que eles têm ouvido na sua congregação.
13 «Unttunttoo aayye ana! Ayaw gooppe, unttunttu taappe wora simmeeddino. Unttuntta bayzziyaabay yo! Ayaw gooppe, unttunttu ta bolla makkaleeddino. Taani unttunttu wozanaw koyaad; shin unttunttu ta bolla wordduwaa haasayiino.
13 Ai deles! Porque fugiram de mim; destruição sobre eles, porque se rebelaram contra mim! Eu os remiria, mas eles falam mentiras contra mim.
14 Bare hiis'an gisiide zilaaliinoppe attina, barenttu wozanaappe taana woossikkino. Katsawunne woyniyaa eessaw barenttu bollaa mashshaan k'ans's'iide, hara s'oossatuwaa woossiino; shin unttunttu ta bolla makkaleeddino.
14 Não clamam a mim de coração, mas dão uivos nas suas camas; para o trigo e para o vinho se ajuntam, mas contra mim se rebelam.
15 «Taani unttuntta loohissaadinne minisaad; yaatinakka taw iitabaa mak'ettiino.
15 Adestrei e fortaleci os seus braços; no entanto, maquinam contra mim.
16 Unttunttu simmiino, shin taakko simmikkino. Unttunttu wora s'onggiyaa wonddaafiyaa mala. Unttunttu kaappatuu iitabaa haasayiyaawaa hadan, mashshaan wurana; hewan unttunttu Gibs'e asan k'iliic'ettana.
16 Eles voltam, mas não para o Altíssimo. Fizeram-se como um arco enganoso; caem à espada os seus príncipes, por causa da insolência da sua língua; este será o seu escárnio na terra do Egito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.