Josué 21

dwrl (DWRL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hewaappe guyyiyaan Leewiyaa zaratuwaa yaratuu kaappatuu k'eesiyaa El"aazaarakko, Neewe na'aa Iyyaasukkonne Israa'eeliyaa asaa zaretoo yaratuu kaappatuwaakko shiik'eeddino.
1 — ausente —
2 Hewan Kanaane gadiyaan de'iyaa Seelon unttunttu hawaadan yaageeddino; «Nuuni de'ana katamatuwaanne nu mehiyaw hentsaa gadetuwaa neeni nuu immana mala Med'ina Goday Muse baggana azazeedda» yaageeddino.
2 — ausente —
3 Hewaappe guyye Med'ina Goday azazeeddawaadan, Israa'eeliyaa Asay Leewiyaa zaretoo ha katamatuwaanne hentsaa gadetuwaa barenttu gadiyaappe gishiide unttunttoo immeeddino.
3 E os israelitas, obedecendo à ordem de Deus, o Senhor , deram das suas terras cidades e pastos para os levitas.
4 Koyro saamay K'ahaata yaratoo kesseedda. K'eesiyaa Aaroona zariyaa Leewatuu Yihudaa zaratuwaappe, Simoona zaratuwaappenne Biiniyaama zaratuwaappe tammanne heezzu katamatuwaa saaman akkeeddino.
4 As famílias dos coatitas foram as primeiras a receber cidades. Os levitas que eram descendentes do sacerdote Arão receberam treze cidades das tribos de Judá, Simeão e Benjamim.
5 Atteeda K'ahaatuwaa yaratuu Efireema zaratuwaappe, Daana zaratuwaappenne Minaase zaratuwaa baggappe tammu katamatuwaa saaman akkeeddino.
5 Os outros coatitas receberam dez cidades das famílias das tribos de Efraim e de Dã e da metade oeste da tribo de Manassés.
6 Gershshoona yaratuu Yisaakoora zaratuwaappe, Aaseera zaratuwaappe, Nifttaaleema zaratuwaappenne Baasaanen de'iyaa Minaase zaratuwaa baggappe tammanne heezzu katamatuwaa saaman akkeeddino.
6 Os gersonitas receberam treze cidades das famílias das tribos de Issacar, Aser, Naftali e da metade da tribo de Manassés que estava em Basã, a leste do Jordão.
7 Maraara yaratuu Roobeela zaratuwaappe, Gaade zaratuwaappenne Zaabiloona zaratuwaappe tammanne laa"u katamatuwaa akkeeddino.
7 As famílias dos meraritas receberam doze cidades das tribos de Rúben, Gade e Zebulom.
8 Med'ina Goday Muse baggana azazeeddawaadan, Israa'eeliyaa Asay ha katamatuwaanne unttunttu hentsaa gadetuwaa Leewatoo saaman shaakki immeeddino.
8 O povo de Israel, por meio de sorteio , separou para os levitas essas cidades e os pastos ao redor delas, como o Senhor havia ordenado por meio de Moisés.
9 Yihudaa zaratuwaappenne Simoona zaratuwaappe Israa'eeliyaa Asay akkiide immeedda katamatuwaa suntsay hawaappe kaalliide s'aafetteedda.
9 São citadas a seguir as cidades das tribos de Judá e de Simeão que foram dadas
10 Koyro saamay Leewiyaa zaratuwaappe yelettiidde, K'ahaata yara gideedda Aaroona zaretoo kesina, unttunttoo immeedda katamatuu hawantta:
10 aos descendentes de Arão que eram do grupo de famílias de Coate, filho de Levi. As terras dos coatitas foram as primeiras a serem sorteadas.
11 Israa'eeliyaa Asay Yihudaa gezziyaan de'iyaa K'iriyaati-Arbbaa'a woy Kebroonanne Aa yuushshuwaan de'iyaa hentsaa gadetuwaa unttunttoo immeeddino. (Arbbaa'i Anaak'e aawuwaa.)
11 Deram a essas famílias a cidade de Quiriate-Arba (Arba foi o pai de Anaque), que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, e os pastos ao seu redor.
12 Shin he katamaa yuushshuwaan de'iyaa gadetuwaanne mootsatuwaa Yifune na'aa Kaaleebaw laata ootsiide immeeddino.
12 Mas os campos em volta da cidade e os seus povoados tinham sido dados a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 K'eesiyaa Aaroona zaretoo asaa wod'eedda Asay bak'ati biide attiyaa Kebroone katamaanne Aa hentsaa gadetuwaa, Liibinanne Aa hentsaa gadetuwaa,
13 Aos descendentes de Arão deram Hebrom com os seus pastos. Esta era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Deram também as cidades de Libna,
14 Yaatiranne Aa hentsaa gadetuwaa, Eshttamoo'anne Aa hentsaa gadetuwaa,
14 Jatir, Estemoa,
15 Holoonanne Aa hentsaa gadetuwaa, Dabiiranne Aa hentsaa gadetuwaa,
15 Holom, Debir,
16 Ayinanne Aa hentsaa gadetuwaa, Yuus'anne Aa hentsaa gadetuwaanne Beeti-Shemeshanne Aa hentsaa gadetuwaa, ubbaanna udduppun katamatuwaa Yihudaa zaratuwaappenne Simoona zaratuwaappe akkiide immeeddino.
16 Aim, Jutá e Bete-Semes, com os seus pastos. Ao todo nove cidades das tribos de Judá e de Simeão.
17 Biiniyaama zaratuwaappe Gabaa'oonanne Aa hentsaa gadetuwaa, Gebaa'anne Aa hentsaa gadetuwaa,
17 Da tribo de Benjamim deram quatro cidades: Gibeão, Geba,
18 Anatootanne Aa hentsaa gadetuwaanne Almmoonanne Aa hentsaa gadetuwaa, ubbaanna oyddu katamatuwaa akkiide immeeddino.
18 Anatote e Almom.
19 Aaroona zariyaa k'eesatuwaa katamatuunne unttunttu hentsaa gadetuu ubbaanna tammanne heezza.
19 Ao todo foram dadas treze cidades com os seus pastos aos sacerdotes, que eram descendentes de Arão.
20 Atteeda K'ahaata yaratuu, Leewiyaa zare gidiyaawanttu Efireema zaratuwaa katamatuwaappe shaakkina akkeeddino.
20 Para as outras famílias coatitas, que eram levitas, eles deram algumas cidades da tribo de Efraim.
21 Unttunttoo Efireema gezziyaan de'iyaa, asaa wod'eedda Asay bak'ati biide attiyaa Sekeemanne Aa hentsaa gadetuwaa, Gezeeranne Aa hentsaa gadetuwaa,
21 Essas famílias receberam Siquém e os seus pastos na região montanhosa de Efraim. Siquém era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os coatitas receberam também Gezer,
22 K'ibis'aymmanne Aa hentsaa gadetuwaanne Beeti-Horoonanne Aa hentsaa gadetuwaa, ubbaanna oyddu katamatuwaa akkiide immeeddino.
22 Quibzaim e Bete-Horom, com os seus pastos. Ao todo quatro cidades.
23 Daana zaratuwaappe Elttaak'enne Aa hentsaa gadetuwaa, Gibbatoonanne Aa hentsaa gadetuwaa,
23 Da tribo de Dã eles receberam quatro cidades: Elteque, Gibetom,
24 Ayaaloonanne Aa hentsaa gadetuwaanne Gaate-Rimmoonanne Aa hentsaa gadetuwaa, ubbaanna oyddu katamatuwaa akkiide immeeddino.
24 Aijalom e Gate-Rimom, com os seus pastos.
25 Minaase zaratuwaa baggatuwaappe Taa'inaakkanne Aa hentsaa gadetuwaanne Gaate-Rimmoonanne Aa hentsaa gadetuwaa, ubbaanna laa"u katamatuwaa akkiide immeeddino.
25 Da metade oeste da tribo de Manassés eles receberam duas cidades: Taanaque e Gate-Rimom, com os seus pastos.
26 Atteeda K'ahaata yaratuu katamatuunne unttunttu hentsaa gadetuu ubbaanna tamma.
26 Essas famílias coatitas receberam ao todo dez cidades com os seus pastos.
27 Minaase zaratuwaa baggatuwaappe asaa wod'eedda Asay bak'ati biide attiyaa, Baasaanen de'iyaa Golaana katamaanne Aa hentsaa gadetuwaanne Ba'eshttaaranne Aa hentsaa gadetuwaa, ubbaanna laa"u katamatuwaa akkiide, Gershshoona yara gidiyaa hara Leewatoo immeeddino.
27 Os gersonitas, que eram outra família de levitas, receberam da metade leste da tribo de Manassés a cidade de Golã, em Basã, com os seus pastos. Esta era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os gersonitas receberam também a cidade de Beesterá com os seus pastos.
28 Yisaakoora zaratuwaappe K'ishiyoonanne Aa hentsaa gadetuwaa, Dabiraatanne Aa hentsaa gadetuwaa,
28 Da tribo de Issacar eles receberam quatro cidades: Quisião, Daberate,
29 Yarmmuutanne Aa hentsaa gadetuwaanne Engganiimanne Aa hentsaa gadetuwaa, ubbaanna oyddu katamatuwaa akkiide immeeddino.
29 Jarmute e En-Ganim, com os seus pastos.
30 Aaseera zaratuwaappe Mish"aalanne Aa hentsaa gadetuwaa, Abddoonanne Aa hentsaa gadetuwaa,
30 Da tribo de Aser eles receberam quatro cidades: Misal, Abdom,
31 Helk'k'aatanne Aa hentsaa gadetuwaanne Rahoobanne Aa hentsaa gadetuwaa, ubbaanna oyddu katamatuwaa akkiide immeeddino.
31 Helcate e Reobe, com os seus pastos.
32 Hewaadankka Nifttaaleema zaratuwaappe asaa wod'eedda Asay bak'ati biide attiyaa Galiilan de'iyaa K'edeeshanne Aa hentsaa gadetuwaa, Hammootanne Aa hentsaa gadetuwaa, Dooranne Aa hentsaa gadetuwaanne K'arttaananne Aa hentsaa gadetuwaa, ubbaanna oyddu katamatuwaa akkiide, unttunttoo immeeddino.
32 Da tribo de Naftali receberam a cidade de Quedes, na Galileia, com os seus pastos. Quedes era uma cidade para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os gersonitas receberam também Hamote-Dor e Cartã, com os seus pastos. Ao todo três cidades.
33 Gershshoona yaratuu katamatuunne unttunttu Aa hentsaa gadetuu ubbaanna tammanne heezza.
33 As várias famílias dos gersonitas receberam ao todo treze cidades com os seus pastos.
34 — ausente —
34 Os outros levitas, isto é, as famílias meraritas, receberam da tribo de Zebulom quatro cidades: Jocneão, Cartá,
35 — ausente —
35 Dimna e Naalal, com os seus pastos.
36 Roobeela zaratuwaappe Bees'eranne Aa hentsaa gadetuwaa, Yahaas'anne Aa hentsaa gadetuwaa,
36 Da tribo de Rúben eles receberam quatro cidades: Bezer, Jasa,
37 K'idemootanne Aa hentsaa gadetuwaanne Mefa'aatanne Aa hentsaa gadetuwaa, ubbaanna oyddu katamatuwaa akkiide, unttunttoo immeeddino.
37 Quedemote e Mefaate, com os seus pastos.
38 K'ay Gaade zaratuwaappe asaa wod'eedda Asay bak'ati biide attiyaa, Gala'aaden de'iyaa Raamootanne Aa hentsaa gadetuwaa, Maahinaymanne Aa hentsaa gadetuwaa,
38 Da tribo de Gade eles receberam Ramote, em Gileade, com os seus pastos. Ramote era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os meraritas receberam também Maanaim,
39 Haseboonanne Aa hentsaa gadetuwaanne Yaa'izeeranne Aa hentsaa gadetuwaa, ubbaanna oyddu katamatuwaa akkiide, unttunttoo immeeddino.
39 Hesbom e Jazer, com os seus pastos. Ao todo quatro cidades.
40 Maraara yara gidiyaa hara Leewatoo shaakkina gakkeedda katamatuu ubbaanna tammanne laa"a.
40 Esses levitas, isto é, as várias famílias meraritas, receberam doze cidades ao todo.
41 Israa'eeliyaa Asay laatteedda gadiyaan de'iyaa Leewatoo ubbaanna oytamanne hosppun katamatuu unttunttu hentsaa gadetuwaana de'iino.
41 Das terras dos israelitas foram dadas aos levitas, ao todo, quarenta e oito cidades com os seus pastos.
42 He katamatuwaa ubbaa yuushshuwaan hentsaa gadetuu de'iino.
42 Cada uma dessas cidades tinha pastos ao seu redor.
43 Hewaadan ootsiide, Med'ina Goday unttunttu aawaatoo Immanaw c'aak'k'eedda gadiyaa ubbaa Israa'eeliyaa asaw immina unttunttu laattiide, yaan de'eeddino.
43 Assim o Senhor Deus deu aos israelitas toda a terra que havia prometido aos seus antepassados. E, quando tomaram posse da terra, eles passaram a morar nela.
44 Med'ina Goday unttunttu aawaatoo c'aak'k'eeddawaadan, unttunttu ubbaa baggaanakka shemppisseedda. Med'ina Goday unttunttu morkkatuwaa ubbaa unttunttoo aatsi immeedda diraw, unttunttu morkkatuwaappe ittuunne unttunttunna ek'ettanaw danddayibeenna.
44 O Senhor lhes deu paz com os povos vizinhos, conforme havia prometido aos seus antepassados. Nenhum dos inimigos conseguiu resistir, pois o Senhor deu ao povo de Israel a vitória sobre eles.
45 Med'ina Goday Israa'eeliyaa asaw immana geedda lo"o k'aalaa ubbaa poleeddappe attin ittuunne sa'aan attibeena.
45 O Senhor cumpriu todas as boas promessas que havia feito ao povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.