Jó 16
dwrl (DWRL) vs NTLH
1 Iyyoobi hawaadan yaagiide zaareedda;
1 Então em resposta Jó disse:
2 «Hawaa mala haasayaa daruwaa sisaad; hintte mintsetseetto giidde, taana metiyaawantta.
2 “Já ouvi tudo isso antes; em vez de me consolarem, vocês me atormentam.
3 Ha go"ay bayinna hintte haasayaw wurssetsi baawee? Taananna hinttena hawaa keeshshaa palumissiyaa gaasuu ayee?
3 Será que essas palavras ocas não têm fim? Por que vocês não param de me provocar?
4 Hintte ta sa'aan de'ina, taani hintte sa'aan de'eeddawaa gidintto, taanikka ta huup'iyaa kad'iyaan k'aatsaadde, ha"i hintte giyaawaa ubbaa hintte bolla loytsaade haasayana shin!
4 Se vocês estivessem no meu lugar, eu também poderia dizer o que estão dizendo. Eu balançaria a cabeça, com um jeito de sábio, e os esmagaria com um montão de palavras.
5 Hewaadankka, ta zoriyaan taani hinttena mintsana shin! Ta doonaappe kesiyaa haasayaykka hinttena mintsetsana shin!
5 Ou poderia dizer palavras de ânimo e consolo para diminuir os seus sofrimentos.
6 «Shin taani haasayinttokka, ta sakuu keekenna; taani c'o"u gaade danddayinttokka, taappe kichchenna.
6 Mas, se falo, a minha dor não se acalma, e, se me calo, o meu sofrimento não diminui.
7 Abeet S'oossaw, neeni taana dippi ootsaadda; ta golliyaa asaa ubbaakka d'ayissaadda.
7 “Tu, ó Deus, me deixaste sem forças e destruíste toda a minha família.
8 Neeni ta galbbaa melissaaddanne gunddissaadda; ta bollaakka gilk'k'issaadda. Hewaa diraw, Asay taana be'iide, ‹Hawe I nagaranchcha gidiyaawoo markka› yaagee.
8 Tu me puseste numa prisão, e por isso me acusam. Virei pele e osso, e por isso os outros pensam que sou culpado.
9 S'oossay bare hank'k'uwaan taana duuseretsi yeggeedda; bare achchaakka ta bolla garc'c'eedda; I ta morkkii taana derek'k'ee.
9 “Na sua ira Deus me arrasou completamente; ele olha para mim com ódio e, como uma fera, me persegue e ameaça.
10 Asatuu ta yuushshuwaan shiik'eeddino; ta bolla k'iliic'iidde, ta k'ins's'alliyaa bak'k'eeddino.
10 Todos me ameaçam, abrem a boca para zombar de mim e me dão bofetadas para me humilhar.
11 S'oossay iitaa ootsiyaa asatoo taana aatsiide immeedda; geelatuwaa kushiyankka I taana oleedda.
11 Deus me entregou a homens perversos; ele me fez cair nas mãos de gente má.
12 «Taani kase woppu gaade de'aaddi; shin S'oossay taana kinchchereetseedda; ta murggaac'iyaa oyk'k'iide, I taana mentsereetseedda. K'ay I taana s'onggi dechchanaw malla ootseedda;
12 Eu vivia em paz, mas ele me esmagou; Deus me pegou pela garganta e me quebrou. Ele fez de mim o seu alvo
13 Aa wonddaafiyaa pootsay taana yaana haana mudeeddino. K'areti bayinnan I ta kilahuwaa c'addiide, ta c'ishshiyaa ta tiriyaappe sa'aan gussee.
13 e de todos os lados disparou as suas flechas; elas atravessaram os meus rins, sem dó nem piedade, e também a minha bílis correu pelo chão.
14 Olanaw wos's'iyaa olanchchaadan, I taana zaari zaariide madutsee.
14 Como um soldado, ele avançou contra mim e me arrebentou todo, com golpes e mais golpes.
15 Taani kayyottaade, maak'aa mayyaad; ta wolk'k'aykka baanan oletteedda.
15 “Em sinal de tristeza, vesti uma roupa feita de pano grosseiro e, humilhado, sentei-me no pó.
16 Taani yeekkiyaa yeekuwaa daruwaan ta ayfii galjjeedda; afotsaappe denddowaan ta ayifiikka zo"eedda.
16 Tenho chorado tanto, que o meu rosto está queimando, e estou com olheiras fundas e escuras.
17 Shin ha ubbankka taani bayzzeeddawe baawa; ta woosaykka geeshsha.
17 No entanto, nunca fui violento, e as minhas orações sempre foram sinceras.
18 «Biittaw, biittaw, ta suutsaa kammoppa; taani waassanawaa diggoppa.
18 “Ó terra, não esconda as injustiças que fizeram contra mim! Não deixe que seja abafado o meu grito pedindo justiça!
19 Ha"ikka ta markkay saluwaana; taw s'abak'atiyaawe bolla d'ok'k'aana.
19 Eu sei que no céu tenho quem me defenda; o meu advogado lá está.
20 Ta laggetuu taana kad'iide s'eelliino; ta ayifii S'oossaa sintsan afotsaa tigee.
20 Os meus amigos zombam de mim; e eu me volto para Deus com lágrimas nos olhos.
21 Asay bare lagetsaw gaanatiyaawaadan, taana S'oossaanna sigetsiyaa Asay de'eedda gideerenneeshsha!
21 Assim como alguém defende o seu amigo, eu preciso de quem defenda o meu direito diante de Deus.
22 Ayaw gooppe, amareeda laytsatuu aad'd'eedawaappe guyyiyaan, taani simmennasaa baana.
22 Os meus anos de vida estão contados, e eu vou pelo caminho que não tem retorno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.