Jó 10
dwrl (DWRL) vs ARC
1 «Taani ta de'uwaa kad'ay! Hewaa diraw, taani mootettanaappe attina, c'o"u giikke; taani mishettaade haasayay.
1 A minha alma tem tédio de minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 Taani S'oossaa hawaadan yaagay: Ha"i ta bolla pirddoppa; neeni taana mootiyaa mootuu ayenttonne taw oda.
2 Direi a Deus: não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Neeni taana uk'k'unnanaw bessii? Neeni ne kushiyan med'd'eedda uraa kad'iyaawe, k'ay iitatuwaa halchchuwaa polissiyaawe lo"ee?
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites o trabalho das tuas mãos e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
4 Ne ayifii asaa ayifiyaa malee? Asay s'eelliyaawaadan neeni s'eellay?
4 Tens tu, porventura, olhos de carne? Vês tu como vê o homem?
5 Ne de'uwaa laytsaykka asaawaa keeshshee? Ne de'uwaa laytsaykka asaa laytsaayda k'antsee?
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 Yaatina, ta bayzzuwaa ayaw koyay? Ta nagaraakka ayaw k'oray?
6 para te informares da minha iniquidade e averiguares o meu pecado?
7 Taani bayzzanchcha gidennawaanne ne kushiyaappe taana ooninne ashshanaw danddayennawaa neeni eraasa.
7 Bem sabes tu que eu não sou ímpio; todavia, ninguém há que me livre da tua mão.
8 «Taana ne kushii giigissiide med'd'eedda; shin ha"i he kushii simmiide, taana d'ayissee.
8 As tuas mãos me fizeram e me entreteceram; e, todavia, me consomes.
9 Neeni taana urk'k'aappe med'd'eeddawaa hassaya. Yaatina, ha"i taana baanaadan liik'issanaw hanay?
9 Peço-te que te lembres de que, como barro, me formaste, e de que ao pó me farás tornar.
10 Taana maatsaadan ta aatti uluwaan tigeeddawenne dichcheedawe neena.
10 Porventura, não me vazaste como leite e como queijo me não coalhaste?
11 Taana neeni ashuwaanne galbbaa mayzzaadda; ta mek'etsaa s'ap'uwaanna gatsaade waas'aadda.
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e nervos me entreteceste.
12 Neeni taw de'uwaanne aggena ne siik'uwaa immaadda; ne naaguwaan neeni taana pas'a wotsaadda.
12 Vida e beneficência me concedeste; e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 «Shin neeni he wodiyaappe doommaade, ne wozanaa giddon taana k'ohanaw k'oppiyaawaa taani eray.
13 Mas estas coisas as ocultaste no teu coração; bem sei eu que isto esteve contigo.
14 Taani nagaraa ootsooppe be'anaw, neeni taana geeddaasa; ta bayzzuwaakka murenaan aad'd'akka.
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me escusarás.
15 Bayzzanchcha gidooppe, taw aayye ana! K'ay taani s'illo gidinttokka, ta huup'iyaa pude d'ok'k'u ootsanaw danddaykke. Ayaw gooppe, neeni taana yeellaan kuntsa wotsaaddanne tuggaan matsoya wotsaadda.
15 Se for ímpio, ai de mim! E se for justo, não levantarei a cabeça; cheio estou de ignomínia e olho para a minha miséria.
16 Taani otorettooppe, neeni taana gaammuwaadan yederssaade oyk'k'ana; k'aykka taana k'ohanaw, ne malalissiyaa oosuwaa neeni ootsana.
16 Porque se me exalto, tu me caças como a um leão feroz, e de novo fazes maravilhas contra mim.
17 Neeni ta bolla ooratsa markkatuwaa ahaasa; ne hank'k'uwaakka ta bolla darissaasa; taana olanaw ooratsa halchchotuwaa giigissaasa.
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
18 «Yaatina, taana ta aatti uluwaappe ayaw kesaadii? Ooninne taana be'ennaan hayk'k'aarikkitaasha!
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se, então, dera o espírito, e olhos nenhuns me vissem!
19 Taani de'ennaan aggaarikkitaashaa! Woy ta aatti uluwaappe kesosaanna duufuwaan wod'd'aarikkitaashsha!
19 Então, fora como se nunca houvera sido; e desde o ventre seria levado à sepultura!
20 Ta de'anaw atteeda laytsatuu guutsa gidikkinoo? Taani laafaa nashetta akkana mala, ha"i taana aggaarikkii!
20 Porventura, não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me para que por um pouco eu tome alento;
21 Leeleedda d'uma sa'aa taani biyaa wodii mateedda; taani hewaappe simmaade haa yiikke.
21 antes que me vá, para nunca mais voltar, à terra da escuridão e da sombra da morte;
22 Taani biyaasa'ay d'ip'p'i go d'umaynne maaray baynawanttu de'iyaa biittaa; hewan de'iyaa poo'uukka d'umaa mala» yaageedda.
22 terra escuríssima, como a mesma escuridão, terra da sombra da morte e sem ordem alguma, e onde a luz é como a escuridão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.