Ezequiel 12

dwrl (DWRL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Med'inaa Godaa k'aalay taakko hawaadan yaagiidde yeedda;
1 Recebi mais uma mensagem do S enhor :
2 «Laa asaa na'aw, neeni makkalanchcha asaa giddon de'aassa. Unttunttu makkalanchcha asaa gidiyaa diraw, unttunttoo ayifii de'ee, shin demmikkino; unttunttoo haytsay de'ee, shin sissikkino.
2 “Filho do homem, você vive entre rebeldes que têm olhos, mas não querem ver, que têm ouvidos, mas não querem ouvir, pois são um povo rebelde.
3 Hewaa diraw, asaa na'aw, omooduwaan biyaa asaadan, neeni afanaw danddayiyaawaa ubbaa shiishsha k'achchaade, gallassi unttunttu s'eellishshin kesaade, ne de'iyaasaappe hara sa'aa ba. Unttunttu makkalanchcha asaa gidooppenne, ooni erii, unttunttu akeekana.
3 “Portanto, filho do homem, prepare sua bagagem com os poucos pertences que um exilado conseguiria carregar, saia de sua casa e vá para outro lugar, como se tivesse sido enviado para o exílio. Faça isso diante de todos, para que o vejam. Talvez prestem atenção, embora sejam rebeldes.
4 Gallassi unttunttu s'eellishshin, omooduwaa biyaa asaadan, neeni k'achcheeddawaa kare kessa; k'ay omarssi unttunttu s'eellishshin, omooduwaa biyaa asaadan kesa.
4 Leve sua bagagem para fora durante o dia, à vista de todos. E, ao anoitecer, enquanto o observam, saia de sua casa, como fazem os exilados.
5 Unttunttu s'eellishshin, ne golliyaa godaa mentsaade; he me'o sa'aanna mulutsaade kessa.
5 Faça um buraco no muro e saia por ele diante de todos.
6 Neeni kesseedda miishshaa unttunttu s'eellishshin, ne hashiyaan tookkaade, lem"i lem"ishin kessa. Biittaa be'ennaadan, ne som"uwaa kamma. Ha neeni haniyaawe Israa'eeliyaa asaw malaataa gidanaadan, taani ootsaad» yaageedda.
6 Enquanto o observam, coloque sua bagagem nos ombros e caminhe na escuridão da noite. Cubra o rosto para não ver a terra que está deixando para trás, pois fiz de você um sinal para o povo de Israel”.
7 Taanikka I taana azazeeddawaadan ootsaad. Omoodoo biyaa asaadan, gallassi taani k'achcheeddawaa kare kessaad. Omarssan k'ay ta golliyaa godaa ta kushiyan mentsaade kesaad; taani kesseedda miishshaa unttunttu s'eellishshin, ta hashiyaan tookkaade, lem"i lem"ishina baad.
7 Assim, fiz o que me foi ordenado. À luz do dia, carreguei para fora minha bagagem, com as coisas que levaria para o exílio. Ao anoitecer, enquanto o povo observava, fiz um buraco no muro com as mãos e caminhei na escuridão da noite, com a bagagem sobre os ombros.
8 Wonttetsa Med'inaa Godaa k'aalay taakko hawaadan yaagiidde yeedda;
8 Na manhã seguinte, recebi esta mensagem do S enhor :
9 «Laa asaa na'aw, he makkalanchcha zaratuu, Israa'eeliyaa asatuu neena, ‹Neeni ootsiyaawe ayee?› giide oochcheeddino gidikkinoo?
9 “Filho do homem, esses rebeldes, o povo de Israel, lhe perguntaram o que significa tudo isso que você fez.
10 Neeni unttuntta hawaadan yaaga; ‹Ubbaa Mooddiyaa Med'inaa Goday hawaadan yaagee; «Ha timbbitii Yerusaalamen kaappuwaabaanne Israa'eeliyaa asaa kumentsabaa» yaaga› yaagee.
10 Diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Essas ações contêm uma advertência para o rei Zedequias, em Jerusalém, e para todo o povo de Israel’.
11 Neeni unttuntta, ‹Taani hinttew malaataa. Taani ootseeddawaadan, unttunttu bolla hanana; unttunttu omoodettiide, hara biittaa baana› yaaga.
11 Diga a todos que suas ações são um sinal para mostrar o que lhes acontecerá em breve, pois serão levados como prisioneiros para o exílio.
12 «Unttunttu giddon de'iyaa kaappuu godaa lukki kesiide, bare miishshaa bare hashiyaan tookkiide, lem"i lem"ishina baana; I biittaa be'ennaadan, bare som"uwaa kammana.
12 “Até mesmo Zedequias sairá de Jerusalém durante a noite, por um buraco no muro, levando somente o que conseguir carregar. Cobrirá o rosto, e seus olhos não verão a terra que ele está deixando para trás.
13 Taani gitiyaa Aa sintsan yeggana ta p'iriyaankka oyk'k'ana. Taani Aa Baabloone katamaa ahana; shin I Kaladaawetuwaa biittaa Baabloone katamaa be'ennaan hayk'k'ana.
13 Então lançarei minha rede sobre ele e o prenderei em meu laço. Eu o levarei à Babilônia, à terra dos babilônios, mas ele não a verá, e nela morrerá.
14 Aa yuushshuwaan de'iyaa Aa maaddiyaawanttanne Aa olanchchatuwaa ubbaa taani ubbaa sa'aa piskki ootsana; taani unttuntta mashshaan yederssana.
14 Espalharei seus servos e seus guerreiros aos quatro ventos e enviarei a espada para persegui-los.
15 «Unttunttaa taani hara biittatuunne kawutetsatuwaa giddo laaliyaa wode, taani Med'inaa Godaa gidiyaawaa unttunttu erana.
15 E, quando eu os espalhar entre as nações, eles saberão que eu sou o S enhor .
16 Unttunttu barenttu biyaa kawutetsatuwaa giddon barenttu tuna oosuwaa paas'ana mala, taani unttunttuppe amareedawantta olaappe, koshaappenne iita harggiyaappe kessi akkanaadan ootsana. He wode Taani Med'inaa Godaa gidiyaawaa unttunttu hewan erana» yaagiidde yeedda.
16 Contudo, livrarei uns poucos da morte por fome, guerra ou doença, para que confessem às nações para onde forem levados todos os seus pecados detestáveis. Então saberão que eu sou o S enhor ”.
17 Med'inaa Godaa k'aalay taakko hawaadan yaagiidde yeedda;
17 Depois, recebi esta mensagem do S enhor :
18 «Laa asaa na'aw, ne ukitsaa dagaman ma; k'ay ne haatsaakka yashshaan kokkoraadde usha.
18 “Filho do homem, trema ao comer sua comida e estremeça de medo ao beber sua água.
19 Biittan de'iyaa asaw hawaadan yaaga; ‹Ubbaa Mooddiyaa Med'inaa Goday Israa'eeliyaa biittan de'iyaa Yerusaalame asaabaa hawaadan yaagee; «Unttunttu barenttu ukitsaa hirggan maana; barenttu haatsaakka shabbirssan ushana. Ayaw gooppe, yaan Asay ubbay genanchchanne makkalanchcha gideedda diraw, unttunttu biittay ona gidanawaa.
19 Diga ao povo: ‘Assim diz o S enhor Soberano acerca dos habitantes de Israel e de Jerusalém: Com ansiedade comerão sua comida e com desespero beberão sua água, pois sua terra será completamente despojada por causa da violência dos que nela habitam.
20 Ha"i Asay kumeedda katamatuu d'ayana; k'ay biittaykka ona gidanawaa. He wode taani Med'inaa Godaa gidiyaawaa hintte hewan erana» yaagee› yaaga» yaagiidde yeedda.
20 As cidades serão destruídas, e os campos ficarão devastados. Então vocês saberão que eu sou o S enhor ’”.
21 Med'inaa Godaa k'aalay taakko hawaadan yaagiidde yeedda;
21 Recebi outra mensagem do S enhor :
22 «Laa asaa na'aw, Israa'eeliyaa biittabaw, ‹Gallassay aad'd'eeda; sas'ay ubbaykka mela gideeda› yaagiide hinttenttu leemisiyaawe I ayee?
22 “Filho do homem, você ouviu o provérbio que citam em Israel: ‘O tempo passa e as profecias dão em nada’.
23 Hewaa diraw, unttunttoo neeni, ‹Ubbaa Mooddiyaa Med'inaa Goday hawaadan yaagee; «Taani ha leemisuu laa"entso hassayettennaadan ootsana; unttunttu zaaretsiide, hewaa Israa'eeliyaa biittan leemisikkino» yaagee› yaaga. K'ay unttunttoo, ‹Gallassay matatteedda; sas'ay ubbaykka polettana hanee› yaaga.
23 Por isso, diga ao povo: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Acabarei com esse provérbio, e logo vocês deixarão de citá-lo’. Agora, anuncie-lhes: ‘Chegou o dia de todas as profecias se cumprirem!’.
24 Hawaappe sintsaw Israa'eeliyaa asaa giddon wordduwaa sas'aynne murunuu ubbay de'enna.
24 “Não haverá mais visões falsas nem previsões lisonjeiras em Israel.
25 Taani Med'inaa Goday, odana koyowaa oday; hewekka gam"ennan polettana. Hinttenoo, makkalanchcha asatoo, taani odiyaabaa ubbaa hintte laytsan taani polana. Taani Ubbaa Mooddiyaa Med'inaa Goday hawaa oday» yaagiidde yeedda.
25 Pois eu sou o S enhor ; o que eu disser, acontecerá. Não haverá mais demora, ó rebeldes de Israel. Cumprirei minhas palavras durante sua vida. Eu, o S enhor , falei!”.
26 K'aykka Med'inaa Godaa k'aalay taakko hawaadan yaagiidde yeedda;
26 Então recebi esta mensagem do S enhor :
27 «Laa asaa na'aw, Israa'eeliyaa Asay hawaadan yaagee; ‹I be'eedda sas'ay sintsanaw daro laytsaassa; k'ay I adussa wodiyaan hananawaa odee› yaagee.
27 “Filho do homem, o povo de Israel diz: ‘Ele fala do futuro distante. Levará muito tempo para que suas visões se cumpram’.
28 Hewaa diraw, neeni unttunttoo hawaadan yaaga; ‹Ubbaa Mooddiyaa Med'inaa Goday hawaadan yaagee; «Taani odiyaa k'aalay polettanaappe attina, ittuukka gam"enna. Taani Ubbaa Mooddiyaa Med'inaa Goday hawaa oday» yaagee› yaaga» yaagiidde yeedda.
28 Portanto, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Não haverá mais demora. Agora cumprirei todas as minhas palavras. Eu, o S enhor Soberano, falei!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.