Cânticos 8

dwrl (DWRL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ne taw allaga gidennaan ta daayi d'antsaa d'ammeedda ta ishaa gidaarikkiishsha!
1 Ah, quem dera você fosse meu irmão, amamentado nos seios de minha mãe! Então, se eu o encontrasse fora de casa, eu o beijaria, e ninguém me desprezaria.
2 Taana tamaarisseedda ta daay golle taani neena kaaletsaade,
2 Eu o conduziria e o traria à casa de minha mãe, e você me ensinaria. Eu lhe daria vinho aromatizado para beber, o néctar das minhas romãs.
3 Taana hewan ne haddirssa k'eesiyaa borkkotissaade,
3 O seu braço esquerdo esteja debaixo da minha cabeça e o seu braço direito me abrace.
4 Hinttenoo Yerusaalame wodoratoo,
4 Mulheres de Jerusalém, eu as faço jurar: Não despertem nem incomodem o amor enquanto ele não o quiser.
5 Bare siik'uwaa hashiyaan zemppaade,
5 Quem vem subindo do deserto, apoiada em seu amado? Debaixo da macieira eu o despertei; ali esteve a sua mãe em trabalho de parto, ali sofreu as dores aquela que o deu à luz.
6 Med'inaa siik'uwaan taana ne wozanaa bolla attama;
6 Coloque-me como um selo sobre o seu coração; como um selo sobre o seu braço; pois o amor é tão forte quanto a morte, e o ciúme é tão inflexível quanto a sepultura. Suas brasas são fogo ardente, são labaredas do Senhor.
7 Haatsaa daruu siik'uwaa tamaa toyissanaw danddayenna;
7 Nem muitas águas conseguem apagar o amor; os rios não conseguem levá-lo na correnteza. Se alguém oferecesse todas as riquezas da sua casa para adquirir o amor, seria totalmente desprezado.
8 Nuw tiraan d'antsay uttibeenna michchata de'aw;
8 Temos uma irmãzinha; seus seios ainda não estão crescidos. O que faremos com nossa irmã no dia em que for pedida em casamento?
9 Iza gimbbiyaa dirssaa gidintto, nuuni I bolla wochchiyaa adussa,
9 Se ela for um muro, construiremos sobre ela uma torre de prata. Se ela for uma porta, nós a reforçaremos com tábuas de cedro.
10 Hekko taani dirssaa gimbbiyaa;
10 Eu sou um muro, e meus seios são as suas torres. Assim me tornei aos olhos dele como alguém que dá paz.
11 Solomonew Ba'aali-Hamoonan woynnii toketteedda shoyk'ay de'ee;
11 Salomão possuía uma vinha em Baal-Hamom; ele entregou a sua vinha a arrendatários. Cada um devia trazer pelos frutos da vinha doze quilos de prata.
12 Shin taw ta buzo woynnii toketteedda shoyk'ay de'ee;
12 Quanto à minha própria vinha, essa está em meu poder; os doze quilos de prata são para você, ó Salomão, e dois quilos e meio são para os que tomaram conta dos seus frutos.
13 Neenoo, ataakilttiyaa giddon de'iyaa ta siik'k'atee,
13 Você, que habita nos jardins, os amigos desejam ouvi-la; deixe-me ouvir a sua voz!
14 Ta siik'ow, taakko ellekka haaya!
14 Venha depressa, meu amado, e seja como uma gazela, ou como um cervo novo saltando sobre os montes carregados de especiarias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.