Provérbios 25
Dutch (DUTCH) vs BKJ
1 Dit zijn ook spreuken van Salomo, die de mannen van Hizkia, den koning van Juda, uitgeschreven hebben.
1 Estes também são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Het is Gods eer een zaak te verbergen; maar de eer der koningen een zaak te doorgronden.
2 É a glória de Deus encobrir as coisas; mas a honra dos reis é vasculhar um assunto.
3 Aan de hoogte des hemels, en aan de diepte der aarde, en aan het hart der koningen is geen doorgronding.
3 O céu, pela altura, e a terra, pela profundidade, e o coração dos reis é inescrutável.
4 Doe het schuim van het zilver weg, en er zal een vat voor den smelter uitkomen;
4 Tira a impureza da prata, e sairá vaso para o refinador.
5 Doe den goddelozen weg van het aangezicht des konings, en zijn troon zal door gerechtigheid bevestigd worden.
5 Tira o perverso de diante do rei, e o seu trono se estabelecerá na justiça.
6 Praal niet voor het aangezicht des konings, en sta niet in de plaats der groten;
6 Não te estendas a ti mesmo na presença do rei, e não fiques no lugar de grandes homens;
7 Want het is beter, dat men tot u zegge: Kom hier bovenaan, dan dat men u vernedere voor het aangezicht eens prinsen, dien uw ogen gezien hebben.
7 porque melhor é que te digam: Vem aqui em cima; do que seres humilhado na presença do príncipe a quem teus olhos viram.
8 Vaar niet haastelijk voort om te twisten, opdat gij misschien in het laatste daarvan niet wat doet, als uw naaste u zou mogen beschaamd hebben.
8 Não saias apressadamente para lutar, para que no fim não saibas o que fazer, quando teu vizinho tiver te envergonhado.
9 Twist uw twistzaak met uw naaste; maar openbaar het heimelijke van een ander niet;
9 Discute a tua causa com o teu vizinho, e não reveles o segredo a outro;
10 Opdat degene, die het hoort, u niet smade; want uw kwaad gerucht zou niet afgekeerd worden.
10 para que aquele que o ouvir não te envergonhe e a tua infâmia não se desvie.
11 Een rede, op zijn pas gesproken, is als gouden appelen in zilveren gebeelde schalen.
11 Uma palavra apropriadamente falada é como maçãs de ouro em gravuras de prata.
12 Een wijs bestraffer bij een horend oor, is een gouden oorsiersel, en een halssieraad van het fijnste goud.
12 Como um brinco de ouro, e como um ornamento de ouro fino, assim é um sábio reprovador sobre um ouvido obediente.
13 Een trouw gezant is dengenen, die hem zenden, als de koude der sneeuw ten dage des oogstes; want hij verkwikt zijns heren ziel.
13 Como o frio da neve no tempo da colheita, assim é o mensageiro fiel para aqueles que o enviam; porque ele refresca a alma de seus senhores.
14 Een man, die zichzelven beroemt over een valse gift, is als wolken en wind, waar geen regen bij is.
14 Quem quer que se gabe de um presente falso é como as nuvens e o vento sem a chuva.
15 Een overste wordt door lankmoedigheid overreed; en een zachte tong breekt het gebeente.
15 Pela longa tolerância se persuade um príncipe, e a língua suave quebranta o osso.
16 Hebt gij honig gevonden, eet dat u genoeg is; opdat gij misschien daarvan niet zat wordt, en dien uitspuwt.
16 Achaste mel? Come o tanto quanto te for suficiente; para que não te fartes dele e o vomites.
17 Spaar uw voet van het huis uws naasten, opdat hij niet zat van u worde, en u hate.
17 Afasta os teus pés da casa do teu vizinho; para que ele não fique cansado de ti, e assim te odeie.
18 Een man, tegen zijn naaste een valse getuigenis sprekende, is een hamer, en zwaard, en scherpe pijl.
18 Marreta, e espada, e flecha afiada é o homem que levanta falso testemunho contra o seu vizinho.
19 Het vertrouwen op een trouweloze, ten dage der benauwdheid, is als een gebroken tand en verstuikte voet.
19 A confiança em um homem desleal em tempos de dificuldade é como um dente quebrado, e pé desconjuntado.
20 Die liederen zingt bij een treurig hart, is gelijk hij, die een kleed aflegt ten dage der koude, en edik op salpeter.
20 Como aquele que toma a vestimenta no tempo frio, e como o vinagre sobre o salitre, assim é aquele que canta canções para um coração aflito.
21 Indien dengene, die u haat, hongert, geef hem brood te eten; en zo hij dorstig is, geef hem water te drinken;
21 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
22 Want gij zult vurige kolen op zijn hoofd hopen, en de HEERE zal het u vergelden.
22 porque assim amontoarás brasas sobre a sua cabeça, e o SENHOR te recompensará.
23 De noordenwind verdrijft den regen, en een vergramd aangezicht de verborgen tong.
23 O vento norte dispersa a chuva; e a face irada, a língua maledicente.
24 Het is beter te wonen op een hoek van het dak, dan met een kijfachtige huisvrouw, en dat in een huis van gezelschap.
24 É melhor habitar no canto de um eirado, do que com uma mulher briguenta em uma casa ampla.
25 Een goede tijding uit een ver land is als koud water op een vermoeide ziel.
25 Como águas frias para uma alma sedenta, assim são as boas novas vindas de uma terra distante.
26 De rechtvaardige, wankelende voor het aangezicht des goddelozen, is een beroerde fontein, en verdorven springader.
26 Um homem justo caindo diante de um perverso é como uma fonte turva, e uma nascente corrompida.
27 Veel honigs te eten is niet goed; maar de onderzoeking van de heerlijkheid van zulke dingen is eer.
27 Não é bom comer muito mel; assim como para os homens buscar sua própria glória não é glória.
28 Een man, die zijn geest niet wederhouden kan, is een opengebrokene stad zonder muur.
28 Aquele que não tem domínio sobre seu próprio espírito, é como uma cidade demolida e sem muralhas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.