Jó 37

Dutch (DUTCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ook beeft hierover mijn hart, en springt op uit zijn plaats.
1 Sobre isto também treme o meu coração e salta do seu lugar.
2 Hoort met aandacht de beweging Zijner stem, en het geluid, dat uit Zijn mond uitgaat!
2 Atentamente ouvi o movimento da sua voz e o sonido que sai da sua boca.
3 Dat zendt Hij rechtuit onder den gansen hemel, en Zijn licht over de einden der aarde.
3 Ele o envia por debaixo de todos os céus e a sua luz, até aos confins da terra.
4 Daarna brult Hij met de stem; Hij dondert met de stem Zijner hoogheid, en vertrekt die dingen niet, als Zijn stem zal gehoord worden.
4 Depois disto, brama com grande voz, troveja com a sua alta voz; e, ouvida a sua voz, não tarda com estas coisas.
5 God dondert met Zijn stem zeer wonderlijk; Hij doet grote dingen, en wij begrijpen ze niet.
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas que nós não compreendemos.
6 Want Hij zegt tot de sneeuw: Wees op de aarde; en tot den plasregens des regens; dan is er de plasregen Zijner sterke regenen.
6 Porque à neve diz: Cai na terra; como também ao aguaceiro e à sua forte chuva.
7 Dan zegelt Hij de hand van ieder mens toe, opdat Hij kenne al de lieden Zijns werks.
7 Ele sela as mãos de todo homem, para que conheçam todos os homens a sua obra.
8 En het gedierte gaat in de loerplaatsen, en blijft in zijn holen.
8 E as alimárias entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
9 Uit de binnenkamer komt de wervelwind, en van de verstrooiende winden de koude.
9 Das recâmaras do sul sai o pé de vento e, do norte, o frio.
10 Door zijn geblaas geeft God de vorst, zodat de brede wateren verstijfd worden.
10 Pelo assopro de Deus, se dá a geada, e as largas águas se endurecem.
11 Ook vermoeit Hij de dikke wolken door klaarheid; Hij verstrooit de wolk Zijns lichts.
11 Também com a umidade carrega as grossas nuvens e esparge a nuvem da sua luz.
12 Die keert zich dan naar Zijn wijzen raad door ommegangen, dat zij doen al wat Hij ze gebiedt, op het vlakke der wereld, op de aarde.
12 Então, ela, segundo o seu prudente conselho, se espalha em roda, para que faça tudo quanto lhe ordena sobre a superfície do mundo habitável;
13 Hetzij dat Hij die tot een roede, of tot Zijn land, of tot weldadigheid beschikt.
13 seja para correção, ou para a sua terra, ou para beneficência, que a faça vir.
14 Neem dit, o Job, ter ore; sta, en aanmerk de wonderen Gods.
14 A isto, ó Jó, inclina os teus ouvidos; atende e considera as maravilhas de Deus.
15 Weet gij, wanneer God over dezelve orde stelt, en het licht Zijner wolk laat schijnen?
15 Porventura, sabes tu como Deus as opera e faz resplandecer a luz da sua nuvem?
16 Hebt gij wetenschap van de opwegingen der dikke wolken; de wonderheden Desgenen, Die volmaakt is in wetenschappen?
16 Tens tu notícia do equilíbrio das grossas nuvens e das maravilhas daquele que é perfeito nos conhecimentos?
17 Hoe uw klederen warm worden, als Hij de aarde stil maakt uit het zuiden?
17 Ou de como as tuas vestes aquecem, quando do sul há calma sobre a terra?
18 Hebt gij met Hem de hemelen uitgespannen, die vast zijn, als een gegoten spiegel?
18 Ou estendeste com ele os céus, que estão firmes como espelho fundido?
19 Onderricht ons, wat wij Hem zeggen zullen; want wij zullen niets ordentelijk voorstellen kunnen vanwege de duisternis.
19 Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
20 Zal het Hem verteld worden, als ik zo zou spreken? Denkt iemand dat, gewisselijk, hij zal verslonden worden.
20 Contar-lhe-ia alguém o que tenho dito? Ou desejaria um homem que ele fosse devorado?
21 En nu ziet men het licht niet als het helder is in den hemel, als de wind doorgaat, en dien zuivert;
21 E agora não se pode ver o sol, que resplandece nos céus; mas, passando o vento e purificando-os,
22 Als van het noorden het goud komt; maar bij God is een vreselijke majesteit!
22 o esplendor de ouro vem do norte; pois em Deus há uma tremenda majestade.
23 Den Almachtige, Dien kunnen wij niet uitvinden; Hij is groot van kracht; doch door gericht en grote gerechtigheid verdrukt Hij niet.
23 Ao Todo-Poderoso não podemos alcançar; grande é em poder; porém a ninguém oprime em juízo e grandeza de justiça.
24 Daarom vreze Hem de lieden; Hij ziet geen wijzen van harte aan.
24 Por isso, o temem os homens; ele não respeita os que são sábios no coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.