Tito 1

Agta, Dupaninan (DUO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nagipu ide ha ni Pablo a tagabu na Dios ken apostol a paangayan ni Jesu-Cristu. Pinatagabu ak ha Dios penu paturedan ko i panahod na totolay a pinili na, ket penu ipakatandi ko ha nidi i kinatarud a pagpangitoldu na, a keangayan na i nadiosan a biyag.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 Pinatagabu ak ha Dios gipu ha namnama ko ha biyag na Dios a magnanayon. Inkari na ito idi palungo a pinarsuwa na i lutak. Ket awan hikuna magsileng,
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 nu awan a kaddemat na tiyempo a inbital na, ket inpakatandi na ide a biyag a magnanayon gipu ha pagitoldu na. Niyaen, intalak na ha nikan a hikan i mangasaba ha pagitoldu na aye gipu ha inbon na mahagisalakan ha nikitam a Apo Dios.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Ide i surat ko ha ni Tito, a tahod a annak ko gipu ha panahod tam. Makatulos mina ha nikaw i kagbi ken kinatalna na Hama tam a Dios ken ni Jesu-Cristu a Mahagisalakan ha nikitam.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Ide i gipu na a inwarak taka ha probinsiya a Kreta, penu urnongan mo i ngamin a awan pala naurnong, ket penu piliyan mo i panglakayan a hidi ha kada kapilya a kona ha inpeta ko ha nikaw.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Ket kona ha ide i inpeta ko ha nikaw, a masapul a awan ha pakapaliwatan na panglakayan ha kapilya. Ket esa la mina i kabanga na. Ket masapul a mapagtalkan i annak di, a awan mina ha pakapaliwatan di a kona nu awan kan hidi ha saniki, onu awan kan hidi magtongpal ha nebon ha nidi.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Ta masapul a awan ha pakapaliwatan na panglakayan ha kapilya, gipu ta i tarabaho na aye i intalak na Dios ha nikuna. Awan mina hikuna mapangas onu maingal, nu awan a maanus. Awan mina hikuna magbartek, onu makitabbeg, onu magdaya ha korinat.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Imbes na, katandiyan na mina a magrespitar ha sabasabali a hidi. Ket kayat na bila a maggimet ha ngamin a mappiya. Ket nateppel mina hikuna ha nakam na, a malinteg mina i pinaghukom na. Makidios mina hikuna, ket katandiyan na mina a magturay ha baggi na, penu awan na ipalobus i baggi na a makaliwat.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Ket masapul bila a umusoseg hikuna ha tahod a pagitoldu, a kona ha netoldu ha nikuna, penu mabalin na a paigatan i panahod na totolay gipu ha mappiya a pagitoldu na, ket penu tolduwan na bas i magsenti a hidi gipu ha tahod a pagitoldu aye.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Ta atoy dan i makpal a magmadi a umuseg ha tahod a pagitoldu na Dios. Ket magpaliwat hidi ha sabasabali gipu ha bukod di a pagitoldu a awan ha mayan na. Nangnangruna a kona hito i kappal a Judyo a umusoseg pala ha Linteg ni Moyses.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Masapul a mapagimak hidi, gipu ta madukas i pagitoldu di isu riribukan di hidi i kappal a pamilya, pati i annak ken daddakkal ken kabagis di. I pinagkasor di ha korinat i gipu na pagitoldu di ha awan di mina itoldu.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Atoy i kinagi na esa ha nidi, ket hikuna i mismo a minahagpugto di. Kinagi na, “Ha taga Kreta a hidi, kanayon hidi magsili-sileng, ken masegkat hidi, ken madukas hidi, ket kona ha hayup, magsikat hidi, ken kayat di la mangmangan ken madi di kayat magtarabaho,” kon na.
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Tahod i kinagi na aye. Isu i gipu na a balakadan mo mina hidi ha mapigsa, penu umigat mina i panahod di ha ni Jesus.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 Balakadan mo hidi ha mapigsa ta awan di magteman ha gibagbak a estoriya na Judyo a hidi, ket penu awan di usigan i bobon na lallallaki a nagtallekod dan ha tahod a pagitoldu na Dios.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Nadalus i ngamin a bagay nu nadalus ka bila ha nakam mo. Ngem ha madukas a hidi a awan a manahod, awan hidi ha mappiya a gimet, ta nakillu a tahod i nakam di.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Ha kakkagi di, katandi di kan i Dios. Ngem awan. Ta awan umayun i kakkagi di ken pinaggimet di. Madukas hidi a tahod, ket awan hidi umuseg ha bobon na Dios. Puros, awan hidi makagimet ha maski nu anya a mappiya.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.