Marcos 5
Agta, Dupaninan (DUO) vs NAA
1 Tinumulos di Jesus a naglugan ha abang hanggan ha lugar a Gadareno, ha dibelew na Galileya.
1 Jesus e os discípulos chegaram à outra margem do mar, à terra dos gerasenos.
2 Idi kahhapog di Jesus, sinumalpak i esa a lallaki a naggipu ha alingabngab a pahaglabbangan. Ket naawag dan ide a lallaki.
2 Ao desembarcar, logo um homem possuído de espírito imundo veio dos túmulos ao encontro de Jesus.
3 Awan hikuna maghen ha bilay na. Ta kanayon a maghen ha libalbang. Ket awan ha makakawar ha nikuna.
3 Esse homem vivia nos túmulos, e ninguém podia prendê-lo, nem mesmo com correntes.
4 Naminmakpal a inkemot na totolay, ket ingakad di i kamat ken tikad na ha kawar. Ngem binagso-bagsot na i kawar heya. Ta mabinag hikuna unay, ket awan ha nakapataran ha nikuna.
4 Porque, tendo sido muitas vezes preso com correntes e cadeias, as cadeias foram quebradas por ele, e as correntes foram despedaçadas. E ninguém conseguia dominá-lo.
5 Ket kanayon hikuna a nagkalles ha naghenan na a libalbang ken amugod. Ket kanayon na a talingowan i baggi na ha pogedu.
5 Andava sempre, de noite e de dia, gritando por entre os túmulos e pelos montes, ferindo-se com pedras.
6 Niyaen, ha ide a lallaki, idi naenta na ni Jesus ha madiyo, nagbuyot hikuna ket nagparentumeng ha saguppang na.
6 Quando, de longe, viu Jesus, correu e prostrou-se diante dele,
7 — ausente —
7 gritando em alta voz: — O que você quer comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Por Deus, peço-lhe que não me atormente!
8 — ausente —
8 Ele disse isto, porque Jesus tinha dito a ele: “Espírito imundo, saia desse homem!”
9 Ket sinalodsod ni Jesus, “Heya i nagen mo?” Ket tinabbeg na, “Ni Kakpalan i nagen ko, gipu ta makpal kami,” kon na dimonyo aye.
9 Então Jesus lhe perguntou: Ele respondeu: — Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 Ket nagpakagbi unay i dimonyo a hidi, a awan na hidi palakadan ha iday a lugar.
10 E pediu-lhe com insistência que não os mandasse para fora do país.
11 Niyaen, atoy bila hay i kakpalan a babboy, a magsabbok ha mabikan a kalebkeb.
11 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando ali pelo monte.
12 Ket inaged na dimonyo a hidi, “Palobusan mo kami a sumadap ha dagendo a babboy.”
12 E os espíritos imundos pediram a Jesus: — Mande-nos para os porcos, para que entremos neles.
13 Isu a pinalobusan na hidi ni Jesus. Ket linumapos hidi, ket sinumadap hidi ha duwa a ribu a babboy. Ket binumuyot idagende a babboy, a binumugsok, ket ginumutap hidi ha diget. Ket inumlad hidi ngamin.
13 E Jesus o permitiu. Então, saindo os espíritos imundos, entraram nos porcos. E a manada, que era cerca de dois mil, precipitou-se despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, onde se afogaram.
14 Idi naenta na mahagdapon ha babboy a hidi, binumuyot hidi ha ili ken taltalon, penu ibaheta di. Ket dinumemat i makpal a tolay, penu maenta di i nagimet.
14 Os que tratavam dos porcos fugiram e foram anunciá-lo na cidade e pelos campos. Então o povo saiu para ver o que tinha acontecido.
15 Idi dinumemat hidi ha ni Jesus, naenta di i lallaki aye a linaposan na dimonyo a hidi. Ket inumetnod hikuna ha saguppang ni Jesus. Ket mappiya malla i nakam na. Ket natenonan hikuna. Ket gipu ha ide, naskal hidi.
15 Aproximando-se de Jesus, viram o endemoniado, o que antes estava dominado pela legião, assentado, vestido, em perfeito juízo; e temeram.
16 Ket inpakatandi na nakaenta a hidi nu panya a napahusay i lallaki aye, ken nu anya i nagimet ha babboy a hidi.
16 Os que haviam presenciado os fatos contaram-lhes o que tinha acontecido ao endemoniado e também falaram a respeito dos porcos.
17 Ket gipu ta kona hito, nagaged idagenday a tolay a umadiyo mina ni Jesus ha lugar di.
17 E começaram a pedir com insistência que Jesus se retirasse da terra deles.
18 Niyaen, idi sinumadap di Jesus ha abang, perpermi i pinakiaged na lallaki a linakadan na dimonyo a hidi. Ket kayat na a umuseg ha ni Jesus.
18 Quando Jesus estava entrando no barco, aquele que antes estava possuído pelos demônios pediu com insistência que Jesus o deixasse ficar com ele.
19 Ngem awan a inpalobus ni Jesus. Kinagi na, “Sumoli ka ha bilay moy. Ket ipeta mo ha kabagiyan mo a hidi i mappiya a ginimet na Dios ha nikaw gipu ha kagbi na.”
19 Jesus, porém, não o permitiu; ao contrário, ordenou-lhe:
20 Ket linumakad dod ide a lallaki. Ket inbaheta na ha ngamin a lugar a Dekapolis i ginimet ni Jesus ha nikuna. Ket nalaktat hidi ngamin a nakabaheta.
20 Então ele foi e começou a proclamar em Decápolis tudo o que Jesus lhe tinha feito; e todos se admiravam.
21 Naglugan manon di Jesus a sinumoli ha dibelew. Ket dinulogan na hikuna na kakpalan a tolay ha baybay.
21 Tendo Jesus voltado de barco para o outro lado, reuniu-se em volta dele uma grande multidão; e ele estava junto do mar.
22 Ket atoy i esa a lakay a nagen na, ni Hayro. Hikuna i mangituray ha esa a kapilya na Judyo a hidi. Idi naenta na ni Jesus, hinumakab hikuna ha saguppang na,
22 Então chegou um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos pés de Jesus
23 a nagaged ha nikuna. “Dandani a matay i gumitek a annak ko,” kon na. “Umuseg ka bi a itupu mo i kamat mo, penu humusay hikuna,” kon na lakay.
23 e lhe pediu com insistência: — Minha filhinha está morrendo; venha impor as mãos sobre ela, para que seja salva e viva.
24 Ket inumuseg ni Jesus. Ngem idi naglakad di Jesus, nakiuseg bila i kakpalan, ket dinumulog hidi ha palebut na.
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão seguia Jesus, apertando-o de todos os lados.
25 Niyaen, atoy bila hay i esa a babbey a magsaket. Nagdigidigi dan i babbey aye ha esa pulo ket duwa a tawen.
25 Estava ali certa mulher, que, havia doze anos, vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 Ket maski nu makpal dan i nangagas ha nikuna, awan hikuna humusay, maski nu nobos i ngamin a pagbiyag na ha doktor a hidi. Awan hinumusay i baggi na, nu awan la a kinumaro i saket na.
26 Ela havia padecido muito nas mãos de vários médicos e gastado tudo o que tinha, sem, contudo, melhorar de saúde; pelo contrário, piorava cada vez mais.
27 Niyaen, nabaheta na megipu ha ni Jesus. Isu, nakitagubet hikuna ha dagenday a kakpalan, hanggan nakabikan hidi ha adag ni Jesus.
27 Tendo ouvido a fama de Jesus, a mulher chegou por trás, no meio da multidão, e tocou na capa dele.
28 Ta nagkagi hikuna ha nakam na, a “Maski nu tennon na la i makamhit ko, ket humusayak,” kon na.
28 Porque dizia: “Se eu apenas tocar na roupa dele, ficarei curada.”
29 Isu, kinamhet na i kagay ni Jesus, ket dagus a tinumaran i pinagbolus na digi na. Ket nabati na a hinumusay dan i baggi na.
29 E logo a hemorragia estancou, e ela sentiu no corpo que estava curada daquele mal.
30 Ket dagus a nabati ni Jesus i kaddat na a linumapos ha baggi na. Isu, sinoleg na i totolay ket sinalodsod na, “Heya i nangkamhit ha tennon ko?”
30 Jesus, reconhecendo imediatamente que dele havia saído poder, virando-se no meio da multidão, perguntou:
31 Ket tinabbeg na tolduwan na a hidi, “Entan mo he, Apo. Ta masaldisaldit na kitam na kakpalan aye! Ket makpal hidi a mangsabeh ha nikaw! Apay dod a kona hay i salodsod mo,” kon ni Pedro.
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo que a multidão o aperta e ainda pergunta: “Quem me tocou?”
32 Ngem inbatabatad pala ni Jesus nu heya i nangkamhit ha nikuna.
32 Ele, porém, olhava ao redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 Niyaen, idi nakatandiyan na babbey i nagimet ha baggi na, inumangay hikuna, ket hinumakab ha saguppang ni Jesus. Ket nagyagyag i baggi na, gipu ha kanteng na. Ket inpeta na i ngamin a tahod a nagimet ha baggi na.
33 Então a mulher, amedrontada e trêmula, ciente do que lhe havia acontecido, veio, prostrou-se diante de Jesus e declarou-lhe toda a verdade.
34 Ket kinagi ni Jesus ha nikuna, “Manay, mahusay ka gipu ta manahod ka ha nikan. Niyaen, makalakad ka a sitatalna. Awan magsoli ide a saket mo,” kon ni Jesus.
34 Então Jesus lhe disse:
35 Niyaen, atoy pala hay ni Hayro, i lakay a mangituray ha kapilya. Ket idi nagkagi pala ni Jesus ha babbey aye, atoy i dinumemat a nagipu ha bilay di Hayro. Ket inpeta na ha nikuna, “Sumoli kitam mina ha bilay. Awan tam mina tappagan ni Maestro,” kon na. Ket nakatandi ni Hayro a natay dan i annak na.
35 Enquanto Jesus ainda falava, chegaram alguns da casa do chefe da sinagoga, dizendo: — A sua filha já morreu; por que você ainda incomoda o Mestre?
36 Ngem nateman bila ni Jesus, ket inpeta na ha ni Hayro, “Awan kas magburibur. Manahod ka dalla ha nikan,” kon na.
36 Mas Jesus, sem levar em conta tais palavras, disse ao chefe da sinagoga:
37 Sa na, inpalobus ni Pedro ken ni Santiyago ken kabsat na a ni Juan a makikuyog hidi. Ket inkemot na i ngamin a sabali.
37 Jesus não permitiu que ninguém o acompanhasse, a não ser Pedro e os irmãos Tiago e João.
38 Idi kaddemat di ha bilay di Hayro, naenta ni Jesus i pinagsanget ken pinagngoyngoy na totolay ha disalad.
38 Chegando à casa do chefe da sinagoga, Jesus viu o alvoroço, os que choravam e os que pranteavam muito.
39 Ngem idi sinumadap ni Jesus ha disalad, inpeta na ha nidi, “Apay a magsanget kam ken magngoyngoy? Awan a natay i gumitek aye. Nakakillap dalla hikuna,” kon na.
39 Ao entrar, disse:
40 Ha nagngongoyngoy a hidi, nagkayagkayag hidi ha ni Jesus. Ta sigurado hidi a natay dan i annak. Ngem ha ni Jesus, pinalapos na hidi. Sa na, inayagan i nagenak a hidi ken tolduwan na a hidi, ket sinumadap hidi ha kuwarto a henan na gumitek.
40 E riam-se dele. Mas Jesus, mandando que todos saíssem, levou consigo o pai e a mãe da criança e os que vieram com ele e entrou onde ela estava.
41 Ket inegkam na i kamat na annak. Ket kinagi na, “Talita kum!” (Kayat na a kagiyan, “Nening, umikat ka dan!”)
41 Tomando a criança pela mão, disse:
42 Ket dagus a inumikat hikuna ket naglakalakad. (Ta sangapulo ket duwa i tawen na.) Ket nasbew hidi ngamin.
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos, se levantou e começou a andar. Então todos ficaram muito admirados.
43 Ngem inbon ni Jesus a awan di ibaheta ha maski nu heya. Ket kinagi na bila, “Pakanan moy i gumitek aye,” kon na.
43 Mas Jesus ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse. E mandou que dessem de comer à menina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.