Marcos 13
Agta, Dupaninan (DUO) vs ARIB
1 Idi linumapos di Jesus ha Templo, kinagi na esa a tolduwan na, “Entan mo, Maestro, ta dadakkal a pogedu ha padding na Templo aye, ket inaamakan i napataknag aye.”
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Ket kinagi ni Jesus, “Oni ah. Entan moy i ngamin a dagende. Ta dumemat nokkan i tiyempo a marakrak hidi ngamin. Marakrak nokkan i kada esa a bitu-bitu ha padding aye. Ket matakneg hidi ngamin,” kon ni Jesus.
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Idi linumapos hidi ha Jerusalem, inumangay di Jesus ha parabin a Olibo. Ket nagetnod hidi ha dibelew na Templo. Sa, binumikan ha nikuna ni Pedro, ni Santiyago, ni Juan ken ni Andres. Ket sinalodsod di a sililimed,
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 “Ipeta mo bi, Maestro, hangan dumemat i kinagi mo? Anya wade i tiplad, penu makatandiyan mi a dumemat iday a tiyempo a matungpal i kinagi mo?”
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Ket kinagi ni Jesus, “Magingat kam. Awan moy ipalobus a atoy i mangallilaw ha nikam.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 Ta atoy nokkan i makpal a umangay, ket magkagi a hidi man i Cristu a pinaangay na Dios penu maghari. Ket makpal i allilawan di nokkan.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 Ket maski nu mabaheta moy megipu ha gubat ken riribuk, awan kam mina magburibur. Ta masapul a magimet idagento ha palungo. Ngem maski nu kona hito, awan pala ha tiplad na tiyempo a pakobos na totolay ha lutak.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 Ta maggubat pala i makpal a bayan. Ket atoy bila i makpal a ginggined a dakkal, ken makpal a alap, ken saket ha maski nu hadya a lugar. Ngem maski nu kona hito, pangrugiyan la ide na tiyempo a pagrigrigat, ket kona ha paggasokan na babbey a magenak.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 “Pati hikam,” intulos ni Jesus. “Magingat kam. Ta ipadakap na kam na totolay, a iyangay di kam ha gobyerno. Ket sabbadan di kam ha kapilya di. Ket isaguppang di kam ha gobernador a hidi, ken ha hari a hidi, gipu ha panahod moy ha nikan. Iday i gundaway moy a magpatahod megipu ha nikan.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Ta masapul a mebaheta ide a Mappiya a Baheta ha ngamin a tolay ha lutak. Sa, atoy dan i tiyempo a pakobos na totolay ha lutak.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 “Isu, nokkan, nu dakapan di kam ken idarum di kam, awan kam mina magburibur nu anya mina i tabbeg moy. Ta Apo Dios i makatandi ha iday. Basta ipeta moy la i maski nu anya a ipanakam na ha nikam. Ta bakkan a hikam i magkagi, nu awan i Espiritu na Dios i magpakagi ha nikam.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 “Ngem katandiyan moy mina a atoy i kappal a magpapatay. Maski atoy i kappal a patakka a magpapatay ha kakabsat di. Onu maski ha hama a hidi, mangidarum hidi ha annak di a papatayan di. Ket kona bila hito i gimetan na annak ha daddakkal di. Ta kona hito i madukas a tiyempo nokkan.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 Ket sentiyan na kam na kakpalan a tolay gipu ha panahod moy ha nikan. Ngem mesalakan nokkan i maski nu heya a makatured hanggan ha panungpalan.”
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Ket intulos ni Jesus, “Dumemat nokkan i oras, ket maenta moy ha Templo i pagsenti ha Dios. (Masapul a malaing unay i magbasa ha ide, penu makatandiyan na mina.) Ket nokkan, nu napataknag hikuna ha lugar a awan ha kalentigan na a tumaknag, kumamang mina ha amugod i ngamin a maggipu ha Judeya.
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Masapul a dagus a bumuyot i maski nu heya. Nu hen hidi ha lapos na bilay, awan mina hidi sumadap penu mangalap ha aruwatan di.
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 Ket nu hen hidi ha talon, awan mina hidi sumoli penu mangalap ha badu di.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Kakakagbi i mabuktet a hidi ken magpasuso a hidi ha tiyempo hito.
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 Ikarkararag moy ha Dios a awan ito magimet ha tiyempo na ahided.
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 Gipu ta ha ide a tiyempo, atoy i rigrigat a awan pala a napadas na totolay, maski idi pinakaparsuwa na ide a lutak, hanggan ha yenan. Ket awan mapinduwa idagende a rigrigat, hanggan awan ha kahad.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Ngem maski nu kona hito i rigrigat, nebital na Dios i dagop a pamalak na rigrigat aye. Ta nu awan na paballikan i tiyempo hito, awan ha totolay a mesalakan. Ngem gipu ha totolay a pinili na, a inbukod na, paballikan na nokkan ide a tiyempo a pagrigrigat.”
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Ket ha tiyempo hito, “Awan moy mina tahodan, nu mepeta ha nikam, a ‘Entan moy ihe! Ta atoy dan ihe i Cristu!’ onu ipeta di, ‘Entan moy ihay. Atoy ihay i Cristu!’ konan di. Madi iday, ket awan moy iday tahodan.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Ta atoy nokkan i mangallilaw a hidi a magkagi a hidi kan i Cristu a maghari mina, onu hidi kan i mahagpugto a nagipu ha Dios. Ket magipaenta hidi ha kaddat di ken makpal a pagpasabbew, penu allilawan di mina i totolay na Dios a inbukod na. Ngem awan ito a mabalin ha nidi.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Ngem ha nikam, magingat kam! Inpakatandi ko dan i ngamin a dagende, penu makasagana kam ha palungo a magimet idagento a rigrigat.”
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 “Ket nokkan, nu kobosan na tiyempo a pagrigrigat, dumiham i silaw na senggit, ket awan magdisyag i bulan.
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 Ket matakneg i pusiyan a hidi. Ket mapasina i senggit ha paglakadan na. Ket kona bila hito ha bulan.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 Sana, maenta na ngamin a tolay i Annak na Dios a Nagbalin a Tolay, a bumugsokak ha ulap. Ket maenta di i kainamakan ko, ken kinapigsa ko.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Sako, paangayan i anghel a hidi ha ngamin a paset na lutak, a mangpuhon hidi ha ngamin a sakop ko a tolay a pinili na Dios a ibukod na.”
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Ket intulos ni Jesus, a kinagi na, “Nanakaman moy i kayo a igos. Ta nu magbudak i tingitingi na, katandiyan moy a dandani dan a kasinag.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Ket kona bila hito ha dagenday a magimet nokkan. Nu maenta moy idagenday a nepugto ko, makatandiyan moy a dandani dan i tiyempo na pagsoli ko.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Magsiguradowak ha nikam, a makatulos pala ide a kalase na totolay, hanggan matungpal idagento. Sa, awan dan hidi, ta matay hidi ngamin.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Ket maski nu maawan bila i ngamin a langit ken ngamin a lutak nokkan, ipeta ko ha nikam a makatulos pala i kakkagi ko. Ta awan a mabalin a maawan i kagi ko,” kon ni Jesus.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Ket intulos na, “Awan ha makatandi nu hangan a matongpal i nepugto ko he. Maski i anghel a hidi, a awan di katandiyan. Maski hikan a Annak na Dios, a awan ko bila katandi. I Hama ko la i makatandi ha iday.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 Isu, magingat kam, ket magsagana kam. Ta awan moy katandiyan nu hangan i pagdemat na tiyempo aye.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 “I pangikalanan na ito i esa a lallaki a maglakad ha madiyo a lugar. Ket ha pagpakada na, italak na i bilay na ha tagabu na a hidi. Ket bonan na i kada esa ha tarabaho na. Ket bonan na bila i mahagdapon ha ruwangan, a tahokan di mina i pagsoli na, ket awan mina hidi kumakelap.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 “Isu, niyaen, kona bila hito, i ipeta ko ha nikam, a magsagana kam mina. Ta awan moy katandi nu hangan i pagsoli na makinbilay aye. Baka magsoli ak ha kallap, o maski nu lubuk na kallap, onu parbangon, onu agsapa.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Oni ay. Magsagana kam. Amangan nu bigu la a magsoli ak, ket madanon takam a kumakelap.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 “Isu, ibon ko ha nikam a kona ha ibon ko ha ngamin a totolay ko, a magsagana kam, a tahokan moy i pagsoli ko.”
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.