Lucas 4
Agta, Dupaninan (DUO) vs ARA
1 — ausente —
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi guiado pelo mesmo Espírito, no deserto,
2 — ausente —
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo diabo. Nada comeu naqueles dias, ao fim dos quais teve fome.
3 Sa na, inpeta ni Satanas ha ni Jesus, “Nu tahod a hikaw i annak na Dios, bonan mo mina i pogedu aye a magbalin ha kanan.”
3 Disse-lhe, então, o diabo: Se és o Filho de Deus, manda que esta pedra se transforme em pão.
4 Ngem tinabbeg ni Jesus, “Nesurat ha libro na Dios, a ‘Bakkan a kanan la i ikabiyag na tolay,’” kon ni Jesus.
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito:
5 Sa na, inyangay ni Satanas ni Jesus ha ontok na parabin. Ket inpaenta na ha sigida i ngamin a kahariyan na ngamin a lutak.
5 E, elevando-o, mostrou-lhe, num momento, todos os reinos do mundo.
6 Ket kinagi ni Satanas, “Entan mos. Hikaw i atdinan ko ha ngamin a dagende a pagturayan mo ken ikabaknang mo. Ta neyatad dan hidi ha nikan, ket mabalin ko a iyatad ha maski nu heya a kayat ko a pangatadan.
6 Disse-lhe o diabo: Dar-te-ei toda esta autoridade e a glória destes reinos, porque ela me foi entregue, e a dou a quem eu quiser.
7 Isu, nu deyawanak mo, hikaw i makinkukuwa ha ngamin a dagende,” kon ni Satanas.
7 Portanto, se prostrado me adorares, toda será tua.
8 Ngem tinabbeg ni Jesus, “Nesurat ha Libro na Dios, a ‘Magdeyaw ka ha Happo mo a Dios la, ket hikuna la i pagserbeyan mo.’”
8 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito:
9 Sa na, inyangay ni Satanas ni Jesus ha Jerusalem, ha bubungan na Templo a managenan ha “Bilay na Dios”. Ket kinagi na ha ni Jesus, “Nu tahod a hikaw i annak na Dios, lumakbong kas.
9 Então, o levou a Jerusalém, e o colocou sobre o pináculo do templo, e disse: Se és o Filho de Deus, atira-te daqui abaixo;
10 Awan ka matalingo, ta nesurat ha Libro na Dios, a ‘Ibon na Dios i anghel a hidi a daponan di ka.’
10 porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito que te guardem;
11 Ket ide bila i nesurat, a ‘Egkaman na ka na anghel a hidi, penu awan ka mesapdul maski ha gihagihay mo.’”
11 e: Eles te susterão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
12 Ngem tinabbeg ni Jesus, “Nesurat ha Libro na Dios, a ‘Awan mo pilitan i Apo moy a Dios.’”
12 Respondeu-lhe Jesus: Dito está:
13 Niyaen, idi inubos ni Satanas i ngamin a kalase na solisog na ha ni Jesus, sinumina hikuna hanggan ha sabali a gundaway.
13 Passadas que foram as tentações de toda sorte, apartou-se dele o diabo, até momento oportuno.
14 Sinumoli ni Jesus ha probinsiya a Galileya, ket atoy ha nikuna i kaddat na Espiritu na Dios. Ket nagwaras i baheta megipu ha ni Jesus ha ngamin a lugar ha Galileya.
14 Então, Jesus, no poder do Espírito, regressou para a Galileia, e a sua fama correu por toda a circunvizinhança.
15 Ket nagitoldu hikuna ha kapkapilya. Ket dineyaw na hikuna na ngamin a tolay.
15 E ensinava nas sinagogas, sendo glorificado por todos.
16 Niyaen, inumangay ni Jesus ha Nasaret, a dinakkalan na. Ket idi Sabado, nakikapilya hikuna, a kona ha ugali na. Ket tinumaknag hikuna ha kapilya, penu basaan na i Libro na Dios.
16 Indo para Nazaré, onde fora criado, entrou, num sábado, na sinagoga, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Niyaen, ingiwat di i libro a insurat ni Isayas, a esa a minahagpugto. Ket linakwab na i libro, ket naeriyokan na i nesurat, a
17 Então, lhe deram o livro do profeta Isaías, e, abrindo o livro, achou o lugar onde estava escrito:
18 “Maghen i Espiritu na Dios ha nikan, ta pinili na ak a magibaheta ha mappiya a baheta ha napobre a hidi. Ket pinaangay na ak ha kona a mebalud a hidi ha kaliduwa di, gipu ha liwaliwat di, penu ipeta ko a malakbes hidi. Ket pinaangay na ak ha kona a mabulsak hidi, penu ipeta ko a maadya i pinagbulsak di. Ket pinaangay na ak ha magkarigat a hidi, penu paadya ko i rigrigat di.
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, pelo que me ungiu para evangelizar os pobres; enviou-me para proclamar libertação aos cativos e restauração da vista aos cegos, para pôr em liberdade os oprimidos,
19 Ket pinaangay na ak penu ibaheta ko a dinumemat i tiyempo a panangisalakan na Apo Dios ha totolay na.”
19 e apregoar o ano aceitável do Senhor.
20 Idi nobos ni Jesus a magbasa, intiklup na i libro. Sa na, ingiwat ha kadaggap na kapilya. Ket inumetnod hikuna a magitoldu. Ket naamatan na ngamin a Judyo a hidi, ta kinayat di a mateman i pagitoldu na.
20 Tendo fechado o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se; e todos na sinagoga tinham os olhos fitos nele.
21 Ket inpeta ni Jesus, “Ha yenan a pamalak, ha saguppang moy, natongpal dan ide a kari na Dios.”
21 Então, passou Jesus a dizer-lhes: Hoje, se cumpriu a Escritura que acabais de ouvir.
22 Niyaen, idi nateman di ito, mappiya i nakam di ngamin, ket kinagi di a malaing ni Jesus a magitoldu, ta kayat di i kakkagi na. Ngem nalaktat bila hidi, ta malaing ni Jesus, ngem katandi di hikuna, idi annak pala. Ket kinagi di, “Ni Jose malla i hama na. Apay wade a malaing hikuna?” kon di.
22 Todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que lhe saíam dos lábios, e perguntavam: Não é este o filho de José?
23 — ausente —
23 Disse-lhes Jesus: Sem dúvida, citar-me-eis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; tudo o que ouvimos ter-se dado em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 — ausente —
24 E prosseguiu: De fato, vos afirmo que nenhum profeta é bem-recebido na sua própria terra.
25 “Tamos. Nakaman moy ni Eliyas, a esa a minahagpugto. Ta idi tiyempo ni Eliyas, awan a naguden ha tallu ket gudwa a tawen. Ket awan ha nakemula. Isu, nesungot hidi. Ket nagiyalap hidi unay. Ket atoy idi i makpal a babbey a nabilu ha bayan tam a Israel.
25 Na verdade vos digo que muitas viúvas havia em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, reinando grande fome em toda a terra;
26 Ngem uray nu kona hito, awan pinaangay na Dios ni Eliyas ha maski esa a nabilu a Judyo a taga-Israel. Imbes na, pinaangay na Dios ni Eliyas ha madiyo, ha sabali a bayan, ha esa a nabilu ha lugar a Sidon, ha ili a Sarepta, maski nu bakkan hikuna a Judyo.
26 e a nenhuma delas foi Elias enviado, senão a uma viúva de Sarepta de Sidom.
27 “Ket kona bila hito ha tiyempo ni Elisiyo. Hikuna bila i esa a minahagpugto idi. Ket atoy idi i makpal a Judyo a mahagkattal ha bayan tam a Israel, ngem pulos, a awan hidi napahusay. Atoy la i esa a napahusay, ket hikuna i bakkan a Judyo. Ni Naaman i nagen na, a taga Siriya,” kon ni Jesus.
27 Havia também muitos leprosos em Israel nos dias do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o siro.
28 Niyaen, idi nateman na ito na Judyo a hidi, nakaingal hidi.
28 Todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 Ket dinakap di ni Jesus, a linaged di ha disat, ha hikeg na ontok na ili di. Ta kinayat di a itogbak hikuna ha pagangpang.
29 E, levantando-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até ao cimo do monte sobre o qual estava edificada, para, de lá, o precipitarem abaixo.
30 Ngem ha ni Jesus, linumakad la hikuna ha lubuk na kakpalan di, ket natirak la hidi.
30 Jesus, porém, passando por entre eles, retirou-se.
31 Niyaen, inumangay ni Jesus ha probinsiya a Galileya, ha ili a Kapernaum. Ket idi Sabado, nagitoldu ni Jesus ha kapilya na Judjudyo.
31 E desceu a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava no sábado.
32 Ket nalaktat hidi, gipu ta manakabalin i pagitoldu na.
32 E muito se maravilhavam da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Niyaen, idi nagitoldu pala ni Jesus, atoy i lakay a inawag na dimonyo, ket nangrangsit.
33 Achava-se na sinagoga um homem possesso de um espírito de demônio imundo, e bradou em alta voz:
34 “A-e!” kon na. “Katandiyan taka, a hikaw ni Jesus a taga Nasaret. Hikaw i pinaangay na Dios, a maghari! Anya i kayat mo ha nikami? Bunowan mo kami waden a dimonyo,” kon na.
34 Ah! Que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste para perder-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus!
35 Ngem inbon ni Jesus ha iday a dimonyo, “Awan ka magkagi! Lumapos ka dan. Itirak mo i baggi na!” Ket idi nateman na dimonyo, inwahagit na i baggi na lakay ha saguppang na Judyo a hidi, ket linumapos. Ngem awan na natalingowan i lakay.
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te e sai deste homem. O demônio, depois de o ter lançado por terra no meio de todos, saiu dele sem lhe fazer mal.
36 Ket nalaktat unay i Judyo a hidi. Ket naginuhon hidi ha, “Anya i pagturay ni Jesus aye? Mapigsa i kaddat na,” kon di. “Ta magbon ni Jesus ha didimonyo, ket lumapos hidi,” kon di.
36 Todos ficaram grandemente admirados e comentavam entre si, dizendo: Que palavra é esta, pois, com autoridade e poder, ordena aos espíritos imundos, e eles saem?
37 Isu a nagwaras i baheta a megipu ha ni Jesus ha ngamin a Galileya.
37 E a sua fama corria por todos os lugares da circunvizinhança.
38 Idi linumapos ni Jesus ha kapilya, inumangay hikuna ha bilay di Simon. Ket nagsaket i manugang ni Simon, a nagladu. Ket inpeta di ha ni Jesus.
38 Deixando ele a sinagoga, foi para a casa de Simão. Ora, a sogra de Simão achava-se enferma, com febre muito alta; e rogaram-lhe por ela.
39 Isu a tinumaknag ni Jesus ha hikeg na abak na. Ket inbon na a lumakad i ladu na. Ket linumakad i ladu na aye. Ket inumikat hikuna a dagus, a inlutowan na hidi.
39 Inclinando-se ele para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou; e logo se levantou, passando a servi-los.
40 Niyaen, atoy bila i makpal a nagsaket ha iday a lugar. Ket idi kinumaltob i senggit, inyangay na kakpalan i ngamin a ilailay di a nagsaket ha ni Jesus. Ket intupo na i kamat na ha kada esa, ket pinahusay na hidi ngamin.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de diferentes moléstias lhos traziam; e ele os curava, impondo as mãos sobre cada um.
41 Ket pinalakad na bila i dimonyo a hidi ha makpal a tolay. Ket idi linumakad i dimonyo a hidi, inrangsit di, “Hikaw i Annak na Dios!” Ngem binon ni Jesus, a awan na hidi pinalobusan a magkagi, gipu ta katandi di a hikuna i Cristu a pinili na Dios a maghari.
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Filho de Deus! Ele, porém, os repreendia para que não falassem, pois sabiam ser ele o Cristo.
42 Idi kaugman na, idi maledum, linumakad manon ni Jesus ha lugar a awan ha bilabilay. Ngem inerieriyok na tolay a hidi. Ket idi naeriyokan di, napigsa i pagaged di a maghen ni Jesus ha nidi.
42 Sendo dia, saiu e foi para um lugar deserto; as multidões o procuravam, e foram até junto dele, e instavam para que não os deixasse.
43 Ngem inpeta na, “Kasor ko a magitoldu ha sabasabali a ili ha Mappiya a Baheta, megipu ha pagdemat na Paghariyan na Dios. Ta ide i kayat na Dios a gimetan ko,” kon ni Jesus.
43 Ele, porém, lhes disse: É necessário que eu anuncie o evangelho do reino de Deus também às outras cidades, pois para isso é que fui enviado.
44 Isu, nagitoldu ni Jesus ha makpal a kapilya na Judyo, ha ngamin a lugar a Judeya.
44 E pregava nas sinagogas da Judeia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.