Lucas 2
Agta, Dupaninan (DUO) vs NTLH
1 Idi pinakenak ni Juan, naghari ni Hari Agusto. Ket nagpapuhon hikuna ha ngamin a tolay na paghariyan na Roma. Ta inbon ni Hari Agusto a ilista di mina i ngamin a nagen di, penu pagaan di ha korinat i buwis di.
1 Naquele tempo o imperador Augusto mandou uma ordem para todos os povos do Império. Todas as pessoas deviam se registrar a fim de ser feita uma contagem da população.
2 — ausente —
2 Quando foi feito esse primeiro recenseamento, Cirênio era governador da Síria.
3 — ausente —
3 Então todos foram se registrar, cada um na sua própria cidade.
4 Ket gipu ta kona hito, linumapos ni Jose, a nesakad ha ni Maria. Ket linakadan na i ili na a Nasaret, ha probinsiya a Galileya. Ket inumangay hidi ha probinsiya a Judeya. Inumangay di Jose ha Betlehem, Judeya, gipu ta iday i ili a nakenakan ni Dabid, i minappo ni Jose.
4 Por isso José foi de Nazaré, na Galileia, para a região da Judeia, a uma cidade chamada Belém, onde tinha nascido o rei Davi. José foi registrar-se lá porque era descendente de Davi.
5 Ket nakiuseg bila a magpalista ni Maria, a nesakad ha nikuna. Ket nabuktet dan ni Maria.
5 Levou consigo Maria, com quem tinha casamento contratado . Ela estava grávida,
6 Niyaen, idi naghen hidi ha Betlehem, dinumemat i tiyempo na paggasokan ni Maria.
6 e aconteceu que, enquanto se achavam em Belém, chegou o tempo de a criança nascer.
7 Ket neenak na i panganay a annak na a lallaki. Ket linampenan di hikuna ha tennon. Ket intagmak di hikuna ha pagkanan na kabayo, a nagkilapan na, gipu ta atoy i makpal a tolay ha Betlehem, ket awan ha paghenan di ha pagdagusan a bilay.
7 Então Maria deu à luz o seu primeiro filho. Enrolou o menino em panos e o deitou numa manjedoura , pois não havia lugar para eles na pensão.
8 Idi kallap heya, ha talon a mabikan ha Betlehem, atoy i magdapon a hidi ha karnero di.
8 Naquela região havia pastores que estavam passando a noite nos campos, tomando conta dos rebanhos de ovelhas.
9 Ket bigu la a nagpaenta i esa a anghel. Ket nademlag i kallap, ta nagpaenta bila i demlag na Dios. Ket kinumanteng unay i magdapon a hidi.
9 Então um anjo do Senhor apareceu, e a luz gloriosa do Senhor brilhou por cima dos pastores. Eles ficaram com muito medo,
10 Ngem inpeta na anghel, “Awan kam manteng. Dinumematak he, penu ipeta ko ha nikam i mappiya a baheta. Ta nokkan, maragsak unay i makpal gipu ha ide a ipeta ko ha nikam.
10 mas o anjo disse: — Não tenham medo! Estou aqui a fim de trazer uma boa notícia para vocês, e ela será motivo de grande alegria também para todo o povo!
11 Ta nakoya la, ha niyaen a kallap, ha Betlehem, neenak ni Apo Cristu. Hikuna i paangayan na Dios penu maghari. Ket hikuna nokkan i pakesalakanan moy.
11 Hoje mesmo, na cidade de Davi , nasceu o Salvador de vocês — o Messias , o Senhor!
12 En moy mina entan. Ket ide i pagilasinan moy, a nu dumitang kam nokkan, maenta moy i annak a nalampenan ken kumakilap ha pagkanan na kabayo,” kon na anghel.
12 Esta será a prova: vocês encontrarão uma criancinha enrolada em panos e deitada numa manjedoura .
13 Ket bigu la a pumeta i kakpalan a anghel. Nakiagum hidi ha iday a nekaesa. Ket nagkansiyon hidi ha pagdeyaw di ha Dios.
13 No mesmo instante apareceu junto com o anjo uma multidão de outros anjos, como se fosse um exército celestial. Eles cantavam hinos de louvor a Deus, dizendo:
14 Ide i kinansyon di, a “Deydeyawan tam i Dios hanggan ha kaontokan. Ket matalna mina i totolay ha lutak a kakagbiyan na Dios,” kon na kansiyon he.
14 — Glória a Deus nas maiores alturas do céu! E paz na terra para as pessoas a quem ele quer bem!
15 Sa hidi, sinumoli ha langit. Ket nagkinagi i magdapon a hidi, a “Entamon ha Betlehem penu maenta tam i inpakatandi na Dios ha nikitam.”
15 Quando os anjos voltaram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: — Vamos até Belém para ver o que aconteceu; vamos ver aquilo que o Senhor nos contou.
16 Isu, nagsigida hidi, ket naeriyokan di ni Maria, ken ni Jose, ken i annak heya, a umaabbag ha pagkanan na kabayo.
16 Eles foram depressa, e encontraram Maria e José, e viram o menino deitado na manjedoura.
17 Idi naenta di i annak, inbaheta di i kinagi na anghel megipu ha nikuna.
17 Então contaram o que os anjos tinham dito a respeito dele.
18 Ket nalaktat i ngamin a nakateman ha baheta di.
18 Todos os que ouviram o que os pastores disseram ficaram muito admirados.
19 Ket nanakam ni Maria i ngamin a ito a nagimet. Nanakaman na unay.
19 Maria guardava todas essas coisas no seu coração e pensava muito nelas.
20 Ket sinumoli i magdapon a hidi, a dineydeyaw di i Dios gipu ha ngamin a nateman ken naenta di, a tahod a kona ha kinagi na anghel.
20 Então os pastores voltaram para os campos, cantando hinos de louvor a Deus pelo que tinham ouvido e visto. E tudo tinha acontecido como o anjo havia falado.
21 Niyaen, idi nekawalo a pamalak na pinangenak na, pinakugit di i annak. Ket pinanagenan di hikuna ha “Jesus”. Ta iday i intoldu na anghel, idi palungo na pinaginaw ni Maria.
21 Uma semana depois, quando chegou o dia de circuncidar o menino, puseram nele o nome de Jesus. Pois o anjo tinha dado esse nome ao menino antes de ele nascer.
22 Niyaen, dinumemat i pamalak a pagtongpal di Maria ha linteg ni Moyses megipu ha babbey a keenak dan. Ket inyangay di ni Jesus ha Jerusalem, a insaguppang di hikuna ha Templo, a kona ha iyatad di ha Dios i biyag na.
22 Chegou o dia de Maria e José cumprirem a cerimônia da purificação , conforme manda a Lei de Moisés. Então eles levaram a criança para Jerusalém a fim de apresentá-la ao Senhor.
23 Ta nesurat ha Linteg, a meatad mina ha Dios i palungo a annak a lallaki, a pagserbe mina ha Dios.
23 Pois está escrito na Lei do Senhor: “Todo primeiro filho será separado e dedicado ao Senhor.”
24 Ket ide bila i tinongpal di, a “Maski nu heya a babbey a nagenak, masapul na a ipewagah i duwa a alimokan onu duwa a kalapati, ket idatton na ha Dios,” kon na linteg na Dios.
24 Eles foram lá também para oferecer em sacrifício duas rolinhas ou dois pombinhos, como a Lei do Senhor manda.
25 — ausente —
25 Em Jerusalém morava um homem chamado Simeão. Ele era bom e piedoso e esperava a salvação do povo de Israel. O Espírito Santo estava com ele,
26 — ausente —
26 e o próprio Espírito lhe tinha prometido que, antes de morrer, ele iria ver o Messias enviado pelo Senhor.
27 Idi pagdemat di Maria ha Templo, pinanakam na Espiritu na Dios ni Simyon a sumadap bila ha Templo. Ket idi inyangay di Maria ni Jesus ha Templo, penu tongpalan di i linteg na Dios, ket atoy dan ni Simyon.
27 Guiado pelo Espírito, Simeão foi ao Templo. Quando os pais levaram o menino Jesus ao Templo para fazer o que a Lei manda,
28 Inalap na ni Jesus, a kinalkal na. Ket nagdeyaw hikuna ha Dios.
28 Simeão pegou o menino no colo e louvou a Deus. Ele disse:
29 — ausente —
29 — Agora, Senhor, cumpriste a promessa que fizeste e já podes deixar este teu partir em paz.
30 — ausente —
30 Pois eu já vi com os meus próprios olhos a tua salvação,
31 Hikuna i insagana mo penu maenta na ngamin a tolay.
31 que preparaste na presença de todos os povos:
32 Kona ha madisyag a silaw hikuna, a disiyagan na i ngamin a tolay. Ket gipu ha nikuna, madeyawan i totolay a pinili mo, a hikami a nesakop mo ha Israel.” Ide i indeyaw ni Simyon ha Dios.
32 uma luz para mostrar o teu caminho a todos os que não são judeus e para dar
33 Niyaen, nalaktat i hama ken hena ni Jesus ha kinagi aye ni Simyon.
33 O pai e a mãe do menino ficaram admirados com o que Simeão disse a respeito dele.
34 Sa na, inkararagan hidi. Ket inpeta na ha ni Maria, “Pinili na Dios i annak mo a mangisalakan ha makpal ha Israel. Ngem atoy bila nokkan i makpal ha Israel a magmadi ha nikuna. Isu a hikuna i pakaparusaan di nokkan. Ket hikuna i kona ha esa a tiplad na Dios. Ngem madiyan na kappal a mangenta ha ide a tiplad, ket sentiyan di hikuna nokkan.
34 Simeão os abençoou e disse a Maria, a mãe de Jesus: — Este menino foi escolhido por Deus tanto para a destruição como para a salvação de muita gente em Israel. Ele vai ser um sinal de Deus; muitas pessoas falarão contra ele,
35 Ket gipu ta kona ha ide i pagsenti di, mepaenta na Dios i nakam na totolay, maski i inlimid di. Ket marigatan ka bila nokkan, Maria, ta magladingit ka gipu ha gimetan di ha annak mo. Ket kona ha pangalan di i puso mo nokkan.” Ito i pinagpugto ni Lakay Simyon. Nobos dan.
35 e assim os pensamentos secretos delas serão conhecidos. E a tristeza, como uma espada afiada, cortará o seu coração, Maria.
36 — ausente —
36 Havia ali também uma profetisa chamada Ana, que era viúva e muito idosa. Ela era filha de Fanuel, da tribo de Aser. Sete anos depois que ela havia casado, o seu marido morreu.
37 — ausente —
37 Agora ela estava com oitenta e quatro anos de idade. Nunca saía do pátio do Templo e adorava a Deus dia e noite, jejuando e fazendo orações.
38 Niyaen, idi nagkagi pala ni Simyon ha di Maria, dinumemat ni Ana. Ket nagyaman hikuna ha Dios. Tulos, a inbaheta na megipu ha annak ha ngamin ha Jerusalem a nagtahotahok ha pakesalakan di.
38 Naquele momento ela chegou e começou a louvar a Deus e a falar a respeito do menino para todos os que esperavam a libertação de Jerusalém.
39 Niyaen, idi tinongpal di Maria i bobon na Dios megipu ha annak ken babbey a nagenak, nagsoli hidi ha Galileya, ha ili a Nasaret.
39 Quando terminaram de fazer tudo o que a Lei do Senhor manda, José e Maria voltaram para a Galileia, para a casa deles na cidade de Nazaré.
40 Ket dinumakkal ni Jesus, ket pinumigsa. Ket linumaing hikuna unay, ket atoy ha nikuna i kagbi na Dios.
40 O menino crescia e ficava forte; tinha muita sabedoria e era abençoado por Deus.
41 Ide i ugali na daddakkal ni Jesus, a kadakasinag, inumangay hidi ha Jerusalem, ha Piyesta na Pinagtaleban na Anghel a Magpatay.
41 Todos os anos os pais de Jesus iam a Jerusalém para a Festa da Páscoa .
42 Niyaen, idi esa pulo ket duwa i tawen ni Jesus, nakiuseg hikuna ha nidi.
42 Quando Jesus tinha doze anos, eles foram à Festa, conforme o seu costume.
43 Idi kobosan na piyesta, nagrubwat hidi a sumoli, ngem nagwarak ni Jesus ha Jerusalem. Ket awan di ito katandi.
43 Depois que a Festa acabou, eles começaram a viagem de volta para casa. Mas Jesus tinha ficado em Jerusalém, e os seus pais não sabiam disso.
44 Kagin di a nakiuseg hikuna ha kakpalan di. Ket linumakad hidi hanggan kallap dan. Sa di, inerieriyok hikuna ha agagum di ken ilailay di.
44 Eles pensavam que ele estivesse no grupo de pessoas que vinha voltando e por isso viajaram o dia todo. Então começaram a procurá-lo entre os parentes e amigos.
45 Ngem awan di naeriyokan. Isu nagsoli hidi ha Jerusalem, a erieriyokan di pala.
45 Como não o encontraram, voltaram a Jerusalém para procurá-lo.
46 Idi nekatallu a pamalak na pinageriyok di, netan di hikuna ha Templo, a nakipagetnod ha mamaestro na Judyo. Nagteman hikuna ha nidi, ket atoy bila i insalodsod na ken inpakatandi na ha nidi.
46 Três dias depois encontraram o menino num dos pátios do Templo, sentado no meio dos mestres da Lei, ouvindo-os e fazendo perguntas a eles.
47 Ket nalaktat hidi ngamin, gipu ta malaing i pagkatandi ni Jesus ken tabbeg na.
47 Todos os que o ouviam estavam muito admirados com a sua inteligência e com as respostas que dava.
48 Ket nalaktat bila di Maria idi naenta di. Sinalodsod na, “Annak ko, apay a ginimet mo ide a nangkakagbi ha nikami? Naalay dan a eriyokan mi ka.”
48 Quando os pais viram o menino, também ficaram admirados. E a sua mãe lhe disse: — Meu filho, por que foi que você fez isso conosco? O seu pai e eu estávamos muito aflitos procurando você.
49 Ket tinabbeg ni Jesus, “Apay a masapulak moy a eriyokan? Awan moy katandiyan a kayat ko a maghen ha bilay na hama ko?”
49 Jesus respondeu:
50 Ngem awan di nakatandiyan i tabbeg na.
50 Mas eles não entenderam o que ele disse.
51 Sa hikuna, nakiuseg manon a sumoli ha Nasaret, ket natulotulok hikuna ha bobon di. Ngem awan na naleptanan nena na i ngamin a nagimet, a nanakaman na perpermi.
51 Então Jesus voltou com os seus pais para Nazaré e continuava a ser obediente a eles. E a sua mãe guardava tudo isso no coração.
52 Ket dinumadakkal ni Jesus, ket nagbalin hikuna a malaing unay. Ket inayat na Dios hikuna, ket inayat na bila na tolay a hidi.
52 Conforme crescia, Jesus ia crescendo também em sabedoria, e tanto Deus como as pessoas gostavam cada vez mais dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.