Lucas 21
Agta, Dupaninan (DUO) vs NTLH
1 Idi atoy pala ni Jesus ha Templo, sinasiiman na i mabaknang a hidi a nagitaknag ha korinat di ha kahon a pagatdinan ha Templo.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Ket naenta na bila i esa a bilu a napobre a nangitakneg ha duwa la a sentimos.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Ket kinagi ni Jesus, “Ipeta ko ha nikam, ha nakam na Dios, nangiyatad iday a bilu ha mas makpal ngem ha ngamin a mabaknang a hidi.
3 Então ele disse:
4 Ta neyatad na mabaknang a hidi i sobra na baknang di. Ngem maski nu napobre ide a bilu, neyatad na i ngamin a korinat na, a ngamin a pagbiyag na,” kon ni Jesus.
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Niyaen, atoy i kappal a agum ni Jesus a nakipaguhon megipu ha Templo, ken dadakkal a pogedu ha padding na, ken inaamakan a pangdekorasiyon a hidi a neyatad na totolay.
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 Ket kinagi ni Jesus ha nidi, “Entan moy i ngamin a dagende. Ta dumemat nokkan i tiyempo a marakrak hidi ngamin. Marakrak nokkan i kada esa a bitu-bitu ha padding aye. Ket matakneg hidi ngamin,” kon ni Jesus.
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 “Maestro,” sinalodsod di, “hangan dumemat i kinagi mo? Anya wade i tiplad, penu makatandiyan mi a dumemat iday a tiyempo a madukas?” kon di.
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Ket kinagi ni Jesus, “Magingat kam, penu awan na kam paliwatan na tolay. Ta atoy nokkan i makpal a umangay ha he, ket magkagi hidi a hidi i Cristu a pinaangay na Dios a maghari. Ket ibaheta di bila a dumemat dan i tiyempo a pagparusa na Dios ha tolay. Ngem awan kam mina manahod ha nidi.
8 Jesus respondeu:
9 Ket maski nu mabaheta moy megipu ha gubat ken riribuk, awan kam mina manteng. Ta masapul a magimet idagento ha palungo. Ngem maski nu kona hito, awan pala i tiplad na tiyempo a pakobos na totolay ha lutak,” kon ni Jesus.
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Ket tinumulos ni Jesus, “Makipaglaban pala hidi ha makpal a bayan.
10 E continuou:
11 Ket atoy nokkan i makpal a ginggined a dakkal, ken makpal a alap, ken saket ha maski nu hadya a lugar. Atoy pala nokkan i makpal a balsit a magpaenta ha langit, ket pakantengan di.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 Ngem ha palungo a dumemat idagende a rigrigat, ipadakap na kam na tolay. Ket lokowan di kam. Ket isaguppang di kam ha kapikapilya na Judyo a hidi. Ket ipabalud di kam. Ket isaguppang di kam ha gobernador a hidi, ken ha hari a hidi, gipu ha panahod moy ha nikan.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Ket iday i tiyempo a pangibaheta moy ha mappiya a baheta megipu ha ginimet na Dios.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Ket imula moy dan ha nakam moy, a awan kam magburibur nu anya i tabbeg moy ha nidi.
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 Ta giwatan ta kam nokkan ha mappiya a kakkagi, ket palaingan ko i nakam moy, penu awan makatabbeg i kasenti moy a hidi. Ket awan hidi makepeta a magsileng kam.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Ngem katandiyan moy mina a maski i daddakkal moy, ken hekka onu wadi moy, onu kasingsing ken ilailay moy a hidi, ay, maski hidi i mangipadakap ha nikam. Ket atadan di kam ha kasenti moy. Ket atoy i kappal ha nikam a patayan di.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Ket maski nu hadya a lugar a angayan moy, maingalan di kam. Ta manahod kam ha nikan.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Ngem maski nu mabuno di i baggi moy, awan di mapasaketan i kaliduwa moy, ta daponan na Dios. Ket daponan na Dios i ngamin a biyag moy, maski esa a buk ha buntok moy.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Isu, nu pasibatan moy i baggi moy a magattam, mesalakan kam nokkan,” kon ni Jesus.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 Ket tinumulos ni Jesus, “Nu maenta moy nokkan i sundalu a hidi a maglebut ha Jerusalem, makatandiyan moy a dandani dan a marakrak i Jerusalem.
20 Jesus disse ainda:
21 Ket nu dumemat iday a tiyempo, bumuyot mina i tolay a hidi a magipu ha Judeya hanggan ha amugod. Ket lumapos mina i maghen ha Jerusalem. Ket awan mina a sumadap ha ili, nu hen hidi ha talon.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Gipu ta ide a tiyempo i pagparusa na Dios ha totolay a nagmadi ha paghariyan na. Ket magimet ito penu matongpal i ngamin a nepugto na minahagpugto a hidi ha Libro na Dios.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 “Kagbi hidi a mabuktet ken hidi a magpasuso ha iday a tiyempo! Ta makpal i rigat nokkan ha lutak aye. Ta parusaan na Dios idagende a tolay.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Ha kappal, matay hidi ha laban. Ha kappal, madakap hidi, ket mepaangay hidi ha pagbaludan ha sabasabali a lugar ha madiyo. Ket magrakrak pala ha Jerusalem i totolay a bakkan a Judyo, hanggan nobos dan i tiyempo di.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 “Ket nokkan, atoy i magimet ha senggit, ken bulan, ken pusiyan a pangibalsit ha ngamin a tolay. Ket mamasbew nokkan i ngamin a tolay ha ngamin a bayan. Ket manteng hidi ha tanog na diget, ken ha dakkal a talogut a hidi.
25 E Jesus continuou:
26 Ket nokkan, atoy i makpal a lallaki a maulaw, gipu ha kanteng di. Ket magsapduh hidi ha dandani dan a magimet. Ta mapasina nokkan i senggit ha paglakadan na. Ket kona bila hito i bulan ken pusiyan.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Sa, magpaenta i Annak na Dios a Nagbalin a Tolay ha ulap a bumubugsok ha lutak. Ket maenta na ngamin a tolay i kaamakan ko, ken mapigsa a kaddat ko.
27 Então o
28 Isu, nu maenta moy nokkan a mangrugi idagende a bagay, magragsak kam. Tumaknag kam, ket tumangad a magtahok ha pakesalakan moy,” kon ni Jesus.
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Sa na, kinagi ni Jesus ide a pangipakatandi na. “Nakaman moy i kayo a igos, pati ngamin a kayo a agum na.
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 Nu magbudak hidi, katandi moy a dandani dan a kasinag.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Ket kona bila hito ha dagende a magimet nokkan. Nu maenta moy idagende a nepugto ko, makatandiyan moy a dandani dan i tiyempo na Dios a maghari ha lutak.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 Magsiguradowak ha nikam a makatulos pala ide a kalase na tolay hanggan magimet idagento. Sa, awan dan.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Ket maski nu maawan bila i ngamin a langit ken ngamin a lutak nokkan, ipeta ko ha nikam a makatulos pala i kakkagi ko. Ta awan a mabalin a maawan i kakkagi ko,” kon ni Jesus.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 Ket tinulos na, “Magingat kam ha baggi moy, a awan kam mabuhong a maginum ha arak ken magpiyesta. Ket awan kam mina mabuhong a magburibur ha pagbiyag moy. Baka bigu a dumemat i pamalak a pagparusa na Dios, ket awan kam makagayak. Ket madakap na kam, a kona ha tungkeris a bigu la a masiluwan dan.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 Ket kona hito i pagdemat na pamalak heya. Ta sigida la i pagabot na ha ngamin a tolay ha lutak, ha maski nu hadya i henan di.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Daponan moy dod i baggi moy. Ket magkararag kam a kanayon ha Dios, a palagdaen na i nakam moy, penu malagda kam ha dagenday a rigrigat. Ket nu mapalagda kam, makabikan kam nokkan ha saguppang na Annak na Dios a Nagbalin a Tolay, ket awan kam masaniki,” kon ni Jesus.
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Ket tinumulos ni Jesus a nagitoldu ha kada pamalak ha Templo. Ket kinumillap hikuna ha Amugod na Olibo ha kada kallap.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Ket kada maledum, inumangay i kakpalan a hidi ha Templo, penu temanan di ni Jesus.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.