Lucas 16
Agta, Dupaninan (DUO) vs ARIB
1 Ket inestoriya ni Jesus ha agagum a tolduwan na. “Nikuna, atoy i esa a mabaknang ken tagabu na. I tagabu na i mahagdapon ha ngamin a aruwatan na mabaknang. Ket maski nu anya i pangilako na mabaknang, ide a tagabu i tahod a mahagilako. Onu atoy i kayat na mabaknang, magpagatang hikuna ha tagabu aye. Ngem idi esa a pamalak, nabaheta na mabaknang a busbusan na tagabu i korinat na.
1 Dizia Jesus também aos seus discípulos: Havia certo homem rico, que tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar dissipando os seus bens.
2 Isu, pinasaguppang na mabaknang i tagabu na, ket sinalodsod na, ‘Apay? Inbaheta di a nagliwat ka ha tarabaho mo. Igiwat mo ha nikan i ngamin a inlista mo, penu makatandiyan ko i liwaliwat mo. Sa ka, awan magdapon ha aruwatan ko nokkan,’ kon na mabaknang.
2 Chamou-o, então, e lhe disse: Que é isso que ouço dizer de ti? Presta contas da tua mordomia; porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 “Ket linumapos i tagabu aye, ket kinagi na ha nakam na, ‘Anya mina i gimetan ko?’ kon na. ‘Nu awan i tarabaho ko ha mabaknang, awan ha binag ko ha tarabaho a madaggi. Ket masanikiyak a makilimos,’ kon na.
3 Disse, pois, o mordomo consigo: Que hei de fazer, já que o meu senhor me tira a mordomia? Para cavar, não tenho forças; de mendigar, tenho vergonha.
4 ‘Oni ah! Katandi ko dan!’ kon na. ‘Ide mina i gimetan ko, penu magbalinak a ilay di, ket respitaran di ak ha bilabilay di nokkan. Ket maski nu awan ha tarabaho ko, maregaluwan ko hidi,’ kon na tagabu.
4 Agora sei o que vou fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 “Ket inpaayag na tagabu i ngamin a nagahut ha ni mabaknang. Ket pinaballik na i gahut di. Isu, naregaluwan na hidi. Idi dinumemat i nekaesa, inpeta na tagabu, ‘Hangan i gahut mo ha ni mabaknang?’
5 E chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, perguntou ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?
6 Ket tinabbeg na, ‘Esa a gasut a karamba na langis,’ kon na. Ket inpeta na tagabu, ‘Agay, lima a pulo la mina! Umetnod kas. Ket atoy ha he i papeles a inlista ko ha gahut mo. Sulitan mos ha lima a pulo la,’ kon na tagabu.
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Disse-lhe então: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve cinqüenta.
7 “Sa na, sinalodsod na tagabu i sabali a nagahut, ‘Hangan i gahut mo ha ni mabaknang?’ kon na. Ket tinabbeg na, ‘Esa a gasut a kaban na pahay.’ Ket inpeta na tagabu, ‘Agay, walu a pulo la mina! Atoy ha he i papeles a inlista ko ha gahut mo. Sulitan mo bi. Isurat mos a walu a pulo la i gahut mo,’ kon na tagabu.
7 Perguntou depois a outro: E tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 “Ket idi nateman na mabaknang i pinaggimet na tagabu aye, kinagi na, ‘Dadi pala, malaing iday a tagabu. Ta nakaregalu hikuna para nokkan nu awan hikuna ha tarabaho,’ kon ni mabaknang.
8 E louvou aquele senhor ao injusto mordomo por haver procedido com sagacidade; porque os filhos deste mundo são mais sagazes para com a sua geração do que os filhos da luz.
9 Ket ipeta ko dod ha nikam, a usaran moy mina i aruwatan moy para ha sabali a totolay, penu manahod hidi ken mesalakan. Ket nokkan, ha katay moy, ken awan moy mausar i araruwatan moy, atoy pala i ilailay moy ha henan moy. Ket inaamakan i pagsalpak di ha nikam ha paghariyan na Dios.
9 Eu vos digo ainda: Granjeai amigos por meio das riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 “Nu mapagtalakan i magdapon ha ballik a aruwatan, mapagtalakan bila hikuna nokkan ha makpal a aruwatan. Onu nagsileng i tolay megipu ha ballik la a bagbagay, mahagsileng hikuna nokkan megipu ha dakkal a bagbagay.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Ket kona pala ha ide, nu awan ka mapagtalakan ha baknang ha lutak aye, awan ka mapagtalakan ha sabali a baknang a malagda, ha Paghariyan na Dios.
11 Se, pois, nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Nu awan a mabalin a metalak ha nikaw i aruwatan na sabali, heya dod i mangiyatad ha nikaw ha bagbagay a magingkuwa mo nokkan?
12 E se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 “Ta kona pala ha ide, ipeta ko ha nikam. Nu atoy i esa a lallaki, awan a mabalin a magtarabaho hikuna ha duwa a happo na. Nu padasan na, kasoran na i esa, ngem maenglan na i mekaduwa. Ket maguseg hikuna ha esa, ngem sumina hikuna ha mekaduwa. Ket kona bila hito ha nikam. Nu korinat i tahod a korsunada moy, ket nu kona ha korinat i happo moy, awan kam makauseg ha Dios,” kon ni Jesus.
13 Nenhum servo pode servir dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar ao outro, o há de odiar a um e amar ao outro, o há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 Idi nateman di Pariseyo ito a kinagi ni Jesus, inulew di hikuna, gipu ta korinat i korsunada di.
14 Os fariseus, que eram gananciosos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.
15 Isu, kinagi ni Jesus ha nidi, “Hikam i magpaenta ha baggi moy ha saguppang na totolay. Ket kona ha maguseg kam ha Dios. Ngem katandiyan na Dios i nakam moy a madukas. Ta i eriyokan moy la i pagdeyaw na totolay. Ngem i tolay a magpadeyaw ha baggi na, iday i tolay a magpaingal ha Dios,” kon ni Jesus.
15 E ele lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações; porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação.
16 Ket tinumulos ni Jesus a nepeta na, “I kakkagi na Dios a insurat di Moyses ken minahagpugto a hidi, idagende i pangitoldu mina ha nikam. Ket awan pala hidi lompas. Idagende i nagitoldu ha nikam hanggan ha pinagdemat ni Juan a Minahagbinyag. Nangrugi hikuna a magitoldu ha mappiya a baheta, a dandani dan i pagdemat na Hari a paangayan na Dios, kon na. Ket ide bila i pagibaheta ko ha ngamin a tolay. Ket niyaen, kayat di ngamin a pumilit a sumadap ha Paghariyan na Dios.
16 A lei e os profetas vigoraram até João; desde então é anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem forceja por entrar nele.
17 Ngem nanakaman moy ide, a maski nu umawan nokkan i langit ken ngamin a lutak, awan umawan i maski balballik a bobon na Dios ha Linteg ni Moyses, ken sursurat na minahagpugto a hidi.
17 É, porém, mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
18 “Isu,” kon ni Jesus, “hikam i magliwat. Ta nu atoy i esa a lallaki a sumina ha kabanga na, ket mangabanga manon ha sabali, ibilang na Dios a hikuna i mangibabbey. Ket nu atoy i lallaki a makikabanga ha babbey a sinumina ha kabanga na, hikuna bila i mangibabbey ha saguppang na Dios.” Hito i kinagi ni Jesus ha Pariseyo a hidi.
18 Todo aquele que repudia sua mulher e casa com outra, comete adultério; e quem casa com a que foi repudiada pelo marido, também comete adultério.
19 Sa na, kinagi ni Jesus ide a pangikalanan na: “Nikuna, atoy i esa a mabaknang. Ket nagtennon hikuna ha kanginaan a tennon, ket nagkan ha kanginaan a kalase na kanan.
19 Ora, havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, e todos os dias se regalava esplendidamente.
20 — ausente —
20 Ao seu portão fora deitado um mendigo, chamado Lázaro, todo coberto de úlceras;
21 — ausente —
21 o qual desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 Niyaen, idi minatay ni Lasaro, neyangay na anghel a hidi ha ni Abraham, ha langit. Ket minatay bila i mabaknang aye, ket nelabbang hikuna.
22 Veio a morrer o mendigo, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico, e foi sepultado.
23 Sa, i paghenan na, i impyerno, a nadusadusa unay ni Mabaknang. Ket tinumangad hikuna, ket naenta na hidi ha langit, ni Abraham ken ni Lasaro. Naenta na a kinakagbiyan ni Abraham ni Lasaro.
23 No inferno, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe a Abraão, e a Lázaro no seu seio.
24 Ket inayagan na mabaknang, ‘Lakay Abraham, kagbiyanak mo bi. Paangayan mo bi ni Lasaro a maski nu karkolowan na la i dinom, ta madusaak ha gangatan aye. Maski nu itabbung na la i gihagihay na, ket ipatagdu na i dinom ha dila ko,’ kon na mabaknang.
24 E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia-me Lázaro, para que molhe na água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Ngem inpeta ni Abraham ha mabaknang, ‘Annak ko, nakaman mo a nikuna, idi nagbiyag ka pala, mabaknang ka, ket malaka la i biyag mo, ta makpal i aruwatan mo. Ket idi tiyempo hito, napobre ni Lasaro, ket awan mo kinagbiyan. Isu, niyaen, kagbiyan ko hikuna, ket hikaw man i madusa ha impyerno ayo.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo os males; agora, porém, ele aqui é consolado, e tu atormentado.
26 Ket maski nu atoy i esa a mayat a humapog ha nikaw, awan a mabalin. Ta atoy i bangaw ha lubuk hay, penu awan makaangay ha lugar moy a magipu ha lugar mi aye. Ket awan bila makahapog hanggan ha lugar mi ha he i magipu ha lugar moy ayo,’ kon ni Abraham ha ni mabaknang.
26 E além disso, entre nós e vós está posto um grande abismo, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem os de lá passar para nós.
27 “Sa na, inaged ni mabaknang ha ni Abraham, ‘Isu, nu kona hito, umagedak ha nikaw, Lakay Abraham. Paangayan mo bi ni Lasaro ha bilay dima ko.
27 Disse ele então: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 Ta atoy pala i lima a pattaka ko. Iwadan na mina hidi, penu awan hidi sumadap ha lugar a pagdusaan aye,’ kon ni mabaknang.
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham eles também para este lugar de tormento.
29 “Ngem inpeta ni Abraham, ‘Awan agay. Atoy dan i mangiwad ha nidi. I pinesursurat na Dios ha ni Moyses ken ha minahagpugto a hidi, ito mina i mangiwad ha nidi. Magteman mina hidi ha kakkagi na dagenday a surat,’ kon ni Abraham.
29 Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.
30 “Ngem kinagi ni mabaknang, ‘Awan, Lakay Abraham. Basta nu umangay ha nidi i esa a tolay, a nagipu ha lugar na natay, ket siguradowak a magbabawi hidi, a sulitan di i madukas a ugali di ha mappiya a ugali,’ kon ni mabaknang.
30 Respondeu ele: Não! pai Abraão; mas, se alguém dentre os mortos for ter com eles, hão de se arrepender.
31 “Ngem inpeta ni Abraham ha ni mabaknang, ‘Nu awan hidi magteman ha kakkagi na surat di Moyses ken minahagpugto a hidi, awan hidi mapatahodan. Maski nu magbiyag manon i tolay a minatay,’ kon ni Abraham.”
31 Abraão, porém, lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.