João 21

Agta, Dupaninan (DUO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Idi kobosan na ide, magpaenta manon ni Jesus ha nikami, ha Diget a Tiberiyas. Kona ha ide i pinagpaenta na.
1 Depois dessas coisas, mostrou-se Jesus outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades; e mostrou-se do seguinte modo.
2 Atoy kami ni Simon Pedro, ken ni Tomas a managenan ha “Kambal,” ken ni Natanael a taga-Kana, ha Galileya, ken hikami a magkabsat, a annak ni Sebedeyo, ken duwa pala a tinolduwan ni Jesus.
2 Estavam juntos Simão Pedro, e Tomé, chamado Dídimo, e Natanael de Caná da Galileia, e os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Ket kinagi ni Simon Pedro ha nikami, “Umangayak a magsigay.” Ket kinagi mi, “Umuseg kami bila.” Ket nagsakay kami ha abang mi. Ngem pulos, a awan ha naalap mi a kinabgawan.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Eu vou pescar. Disseram-lhe eles: Nós também vamos contigo. Eles saíram, e imediatamente entraram no barco, e naquela noite não pegaram nada.
4 Idi hinumangkat i senggit, nagtaknag ni Jesus ha baybay. Ngem awan mi hikuna nelassin.
4 Mas, vindo a manhã, Jesus ficou na praia; mas os discípulos não sabiam que era Jesus.
5 Ket indulaw ni Jesus, “Nakaalap kam?” Ket tinabbeg mi, “Pulos, awan.”
5 Então, disse-lhes Jesus: Filhos, tendes algum alimento? Eles responderam-lhe: Não.
6 Ket kinagi na, “Ipakat moy i sigay ha makanawan na abang moy, ket atoy hay i maalap moy.” Isu, inpakat mi i sigay mi, ket makpal i naalap mi, hanggan awan mi kaya a inyakdet, gipu ha kakpal na padut heya.
6 E ele lhes disse: Lançai a rede ao lado direito do barco, e achareis. Lançaram-na, portanto, e eles não eram capazes de puxá-la por causa da quantidade de peixes.
7 Ket kinagi ko ha ni Pedro, “Agay! Iday i Happo tam!” kon ko. Idi nateman ni Simon Pedro a atoy ni Jesus ha baybay, nagbadu hikuna (ta nageklas hikuna a nagsigay). Ket ginumutap hikuna a tinumagsat.
7 Então, aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor. Ora, quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com sua capa de pescador, (porque ele estava despido), e lançou-se ao mar.
8 Ngem nagwarak kami ha abang, a nangiyakdet ha sigay a naputat ha padut. Ta awan kami madiyo ha baybay. Manga esa gasut a metro la.
8 E os outros discípulos vieram no pequeno barco (porque não estavam distantes da terra, senão cerca de duzentos côvados), arrastando a rede com os peixes.
9 Idi kaawas mi ha baybay, naenta mi i gangatan na uging, ken padut a meapoy pala, ken tinapay.
9 Logo que vieram para a terra, eles viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 Ket kinagi ni Jesus, “Iyangay moy he i kappal a padut a naalap moy.”
10 Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes.
11 Isu, inumangay ni Simon Pedro ha abang. Ket intagsat na i sigay a naputat ha dadakkal a padut. Esa gasut, limapulo ket tallu hidi. Ket uray makpal unay hidi, awan a napisad i sigay mi.
11 Simão Pedro subiu, e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 Ket kinagi ni Jesus, “Nay. Magkan kitamon,” kon na. Niyaen, ha nikami a tinolduwan na, awan ha nagsalodsod nu heya hikuna. Ta masaniki kami. Ket katandi mi a hikuna i Happo mi.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde e jantai. E nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Sabendo que era o Senhor.
13 Isu, binumikan ni Jesus, ket inalap na i tinapay ken padut. Sa na, inyatad ha nikami.
13 Chegou, pois, Jesus, e pegou o pão, e deu-lho, e, semelhantemente, o peixe.
14 Iday i nekatallu a pinagpaenta ni Jesus ha nikami, idi nobos i pinagbiyag na manon.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus mostrou-se aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado dos mortos.
15 Idi nobos kami a magkan, sinalodsod ni Jesus ni Simon Pedro, “Simon a annak ni Juan, dakdakkal i pinagayat mo ha nikan ngem pinagayat di?” Ket tinabbeg ni Pedro, “Oni, Apo. Katandi mo a hikan i ilay mo.” Ket kinagi ni Jesus, “Daponan mo bi hidi a manahod ha nikan. Ta kukuwa ko hidi. Ket kona hidi ha urbon na karnero.”
15 Assim, tendo eles jantado, disse Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de Jonas, tu me amas mais do que estes? E ele respondeu: Sim, Senhor; tu sabes que eu te amo. Ele disse-lhe: Apascenta os meus cordeiros.
16 Ket inpinduwa manon ni Jesus, a sinalodsod na, “Simon a annak ni Juan, ayayatanak mo?” Ket tinabbeg ni Pedro, “Oni, Apo, katandi mo a hikan i ilay mo.” Ket kinagi ni Jesus, “Daponan mo bi i karnero ko a hidi.”
16 Ele disse novamente pela segunda vez: Simão, filho de Jonas, tu me amas? Ele disse-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que eu te amo. Ele disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
17 Sa, ha nekatallu a salodsod ni Jesus, kinagi na, “Simon a annak ni Juan, hikaw i ilay ko?” Niyaen, nagladingit ni Pedro, gipu ta nekatallu dan a salodsod ni Jesus, a “Hikaw i ilay ko?” Ket tinabbeg ni Pedro, “Apo, katandi mo i ngamin a bagay. Ket niyaen, naenta mo a hikan i ilay mo.” Ket kinagi ni Jesus, “Daponan mo bi i karnero ko a hidi.
17 Ele disse-lhe pela terceira vez: Simão, filho de Jonas, tu me amas? Pedro entristeceu-se por ele lhe ter dito na terceira vez: Tu me amas? E ele disse-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas, tu sabes que eu te amo. Jesus disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Tahod ide a ipeta ko ha nikaw. Temanan mo bi. Idi annak ka pala, hikaw i nagtennon ha baggi mo. Ket inumangay ka ha maski nu hadya a kayat mo. Ngem nokkan, nu lakay ka dan, mangiyuyad ka ha labunogen mo a hidi. Ket atoy i mangbadbad ha baggi mo. Ket iyangay di ka ha awan mo kayat a angayan.”
18 Na verdade, na verdade eu te digo: Quando tu eras jovem, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando envelheceres, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queiras.
19 (Kinagi na ito ni Jesus, a pangpakatandi na nu panyan na katay ni Pedro ken pakedeyawan na Dios.)
19 E falou isso, significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, tendo falado isso, disse-lhe: Segue-me.
20 Ket sinumoleg ni Pedro, ket naenta na ak a inumunod ha nikuna ken ni Jesus.
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, e que também se reclinara sobre o seu peito na ceia, e que dissera: Senhor, quem é que te há de trair?
21 Idi naenta na ak, kinagi ni Pedro, “Apo, anya ha ide a lallaki? Maanya wade nikuna?”
21 Vendo Pedro a este, disse a Jesus: Senhor, e o que fará a este homem?
22 Ket kinagi ni Jesus, “Nu kayat ko a magbiyag hikuna hanggan ha kasoli ko, awan ka ha pakatandiyan. Basta umunod ka ha nikan.”
22 Disse-lhe Jesus: Se eu quero que ele fique até que eu venha, o que é isso para ti? Segue-me tu.
23 Ket gipu ha ide a kinagi ni Jesus, nagboyboyan na manahod a hidi a awanak matay, kon di. Ngem awan kinagi ni Jesus a awanak matay, nu awan i kinagi na, a “Nu kayat ko a magbiyag hikuna hanggan ha kasoli ko, awan ha pakibiyang mo,” kon na. Iday man i kinagi ni Jesus.
23 Então, divulgou-se entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer; Jesus, porém, não lhe disse que não morreria, mas: Se eu quero que ele fique até que eu venha, o que é isso para ti?
24 Niyaen, hikan i nangsistigu ken nangisurat ha dagento a bagbagay. Ket katandi mi a tahod i ngamin a insurat ko aye.
24 Este é o discípulo que testifica dessas coisas e escreveu estas coisas, e nós sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Ket makpal pala i ginimet ni Jesus, a awan ko insurat. Ta nu mesurat hidi ngamin, baka maputat i lutak aye ha ngamin a liblibro a pakesuratan di.
25 E há ainda também muitas outras coisas que Jesus fez, as quais, se cada uma fosse escrita, eu suponho que nem ainda o mundo todo poderia conter os livros que seriam escritos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.