João 17
Agta, Dupaninan (DUO) vs ARA
1 Idi nobos ide a pagitoldu ni Jesus, tinumangad hikuna ha langit. Ket kinagi na, “Hama, dinumemat i oras a katay ko. Niyaen, ipaenta mo bi i kainamakan na Annak mo, penu mepaenta ko bila i kainamakan mo.
1 Tendo Jesus falado estas coisas, levantou os olhos ao céu e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que o Filho te glorifique a ti,
2 Ta inatdinanak mo ha pagturay ko ha ngamin a tolay, penu meyatad ko i biyag mo a magnanayon ha ngamin a tolay a panahodan mo ha nikan.
2 assim como lhe conferiste autoridade sobre toda a carne, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Ket ide i pakabiyagan di a magnanayon, basta katandi di ka, a tahod a Dios a isesa, ken katandi di ak a pinaangay mo.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Niyaen, Amang, nepaenta ko dan i kainamakan mo ha ide a lutak. Ta ginimet ko dan i ngamin a kayat mo.
4 Eu te glorifiquei na terra, consumando a obra que me confiaste para fazer;
5 Niyaen, Amang, gipu ha pagsoli ko ha nikaw, ipaenta mo bi i kainamakan ko ha langit, ha saguppang mo. Ta kona hito i kainamakan ko, idi palungo a naparsuwa i lutak, idi naghenak ha nikaw ha langit.
5 e, agora, glorifica-me, ó Pai, contigo mesmo, com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 “Niyaen, ha dagende a lallallaki a intalak mo ha nikan, inpakatandi taka ha nidi. Ta hidi i kukuwa mo, a pinasina mo hidi ha awan a hidi a manahod. Ket intalak mo hidi ha nikan. Ket niyaen, inumuseg hidi ha pagitoldu mo.
6 Manifestei o teu nome aos homens que me deste do mundo. Eram teus, tu mos confiaste, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Niyaen, katandi di dan a nagipu ha nikaw i ngamin a pinagimet mo ha nikan.
7 Agora, eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti;
8 Ta netoldu ko ha nidi i kakkagi a inpeta mo ha nikan. Ket manahod hidi ha kagi mo. Ket katandi di a tahod a nagipuwak ha nikaw. Ta tinahod di a hikaw i nagpaangay ha nikan.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Amang, ikararagan ko hidi. Awan ko a ikararagan i ngamin a tolay ha lutak, nu awan idagende a intalak mo ha nikan. Ta hidi i kukuwa mo.
9 É por eles que eu rogo; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus;
10 Maski nu anya a kukuwa ko, iday bila i kukuwa mo. Ket maski nu anya a kukuwa mo, kukuwa ko bila iday. Ket niyaen, gipu ha nidi, madaydeyewak dan.
10 ora, todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 “Niyaen, Amang, lumakadak dan ha ide a lutak, a sumoli ak ha nikaw, ha langit. Ngem mawarak pala hidi. Mannakabalin a Hama, daponan mo bi hidi gipu ha pinnakabalin mo, penu magisesa hidi a kona ha nikita a magisesa.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, ao passo que eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Ta idi pakipaghen ko ha nidi, dinapon ko hidi gipu ha pinnakabalin mo a inyatad mo ha nikan. Oni ah, dinapon ko hidi. Ket niyaen, awan ha maski esa ha nidi a napukaw, malaksid ha iday a maglipot a maparusaan nokkan ha impyerno. Ta kona hito i nepapugto mo, ken nesurat ito ha Libro mo. Ket niyaen, natongpal dan ito.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste, e protegi-os, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “Niyaen, Amang, dandani dan i pagsoli ko ha nikaw. Isu i gipu na a magkagi ak ha kona he, penu temanan na agagum ko aye, penu makipagragsak hidi ha nikan.
13 Mas, agora, vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham o meu gozo completo em si mesmos.
14 Amang, inyatad ko ha nidi i kakkagi mo. Ket niyaen, sentiyan na hidi na awan a hidi a manahod. Ta sabali i sakop na tinolduwan ko a hidi ken sakop na awan a hidi a manahod. Ket kona bila ha nikan, a awanak umuseg ha sakop di a awan a manahod. Ket sentiyan diyak dod.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Amang, awan ko agedan a ilapos mo hidi ha ide a lutak, nu awan a daponan mo hidi ha ni Satanas.
15 Não peço que os tires do mundo, e sim que os guardes do mal.
16 Ta awan hidi nagpasakop ha awan a hidi a manahod. Ket kona bila ha nikan, a awanak nagpasakop ha awan a hidi a manahod.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Isu, Amang, paigatan mo bi i nakam di a umunod ha nikaw. Ide a kakkagi mo a kinatahod, ito mina i pangpaigat mo ha nakam di, penu mebukod hidi ha nikaw.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Niyaen, paangayan ko hidi ha totolay a awan a manahod, a kona ha pinagpaangay mo ha nikan ha totolay a awan a manahod.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Amang, gipu ha nidi, iyatad ko ha nikaw i biyag ko, penu mebukod hidi ha pagserbe di ha nikaw,” kon ni Jesus.
19 E a favor deles eu me santifico a mim mesmo, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 Ket intulos na, “Amang, awan la hidi i ikararagan ko, nu awan ko bila ikararagan i ngamin a manahod nokkan gipu ha pagibaheta di.
20 Não rogo somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por intermédio da sua palavra;
21 Ket iyagedan ko hidi, Amang, a maging isesa mina hidi ngamin, a kona ha nikita. Ta atoy ka ha nikan, ket atoyak bila ha nikaw. Ket kona mina hito a magisesa mina hidi ha nikita, penu manahod i sabasabali a hidi a hikaw i nagpaangay ha nikan.
21 a fim de que todos sejam um; e como és tu, ó Pai, em mim e eu em ti, também sejam eles em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Niyaen, Amang, inyatad ko ha nidi i pinnakabalin ko, a kona ha inyatad mo ha nikan i pinnakabalin mo bila, penu magisesa hidi, a kona ha pagisesa ta.
22 Eu lhes tenho transmitido a glória que me tens dado, para que sejam um, como nós o somos;
23 Ta atoy ka ha nikan, ket atoyak ha nidi. Isu i gipu na a magisesa mina hidi, penu makatandiyan na ngamin a tolay a hikaw i nagpaangay ha nikan, ket penu makatandiyan di bila a ayayatan mo hidi a kona ha pinagayat mo ha nikan.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 “Amang, gipu ha pagayat mo ha nikan, pinadeyawak mo ha saguppang mo, idi palungo a naparsuwa i lutak. Niyaen, inyatad mo ha nikan idagende a manmanahod. Ket kayat ko a makipaghen hidi ha nikan ha paghenan ko, penu maenta di i pakedeyawan ko a atoy ha nikan idi.
24 Pai, a minha vontade é que onde eu estou, estejam também comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 Nalinteg a Amang, awan na ka katandi na totolay na lutak aye. Ngem katandi taka. Ket niyaen, makatandiyan na tinolduwan ko a hidi. Ket katandiyan di a hikaw i nagpaangay ha nikan.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; eu, porém, te conheci, e também estes compreenderam que tu me enviaste.
26 Ta inpakatandi taka ha nidi. Ket awanak gumimak a mangipakatandi, penu magayat hidi a kona ha pinagayat mo ha nikan, ket penu atoyak pala ha nidi,” kon ni Jesus ha kararag na.
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.