João 16
Agta, Dupaninan (DUO) vs ARC
1 Intulos ni Jesus, “Inpakatandi ko dan idento, penu makatandiyan moy i magimet ha nikam nokkan. Ta masapul a paigatan moy i panahod moy ha nikan, a awan kam gumimak a manahod.
1 Tenho-vos dito essas não escandalizeis.
2 Palakadan di kam nokkan ha sakop moy a Judyo. Oni paman, ket dumemat i tiyempo, ket atoy i kappal ha nikam a patayan di. Ket kagin di ito a pagserbe di ha Apo Dios.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; vem mesmo a hora em que qualquer que vos matar cuidará fazer um serviço a Deus.
3 Ngem ide i gipu na a gimetan di ito, ta awan di kami katandi a patama.
3 E isso vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 “Niyaen, inpeta ko ito megipu ha pagloko di, penu nokkan, nu magimet ito, manakam moy i kakkagi ko aye, ket awan maabak i panahod moy. Idi nangrugi kam a makiuseg ha nikan, awan ko kinagi i kona hito. Ta atoyak pala ha nikam.
4 Mas tenho-vos dito isso, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que vos disse isso desde o princípio, porque estava convosco.
5 Ngem niyaen, dandani dan i pagsoli ko ha Nama ko a nagpaangay ha nikan. Ket awan ha nikam a magsalodsod nu hadya i angayan ko.
5 E, agora, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Imbes na, maladinget kam dalla, gipu ha kinagi ko aye.
6 Antes, porque isso vos tenho dito, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 Ngem maski nu maladinget kam niyaen, ipeta ko pala a mas mappiya i kasasaad moy nu lumakadak. Ta nu awanak lumakad, awan umangay i Espiritu na Dios a magagum ha nikam. Ngem nu lumakadak, paangayan ko hikuna ha nikam.
7 Todavia, digo-vos a verdade: que vos convém que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, enviar-vo-lo-ei.
8 Ket nu dumemat hikuna nokkan, ipakatandi na ha totolay megipu ha liwaliwat di. Ket ipakatandi na bila i kinalinteg megipu ha baggi ko. Ket ipakatandi na bila megipu ha paghukom na Dios ha totolay.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça, e do juízo:
9 Ipakatandi na a kelliwat hidi, gipu ta awan hidi manahod ha nikan.
9 do pecado, porque não creem em mim;
10 Ket ipakatandi na bila i kinalinteg megipu ha nikan, ta magsoli ak ha Nama ko, a awanak moy manon maenta.
10 da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais;
11 Ket ipakatandi na paman a mahukoman mina hidi. Ta madi i kasakop di a ni Satanas, a hinukom na dan na Dios,” kon ni Jesus.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo está julgado.
12 Ket intulos na, “Atoy pala i makpal a kayat ko ipeta ha nikam, ngem awan moy pala makatandiyan.
12 Ainda tenho muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 Ngem nokkan nu dumemat i Espiritu na Dios, idilan na kam ha ngamin a kinatahod. Awan hikuna magkagi a bukod na a nakam, nu awan a ipeta na i nateman na ha Nama ko. Ket ipakatandi na i magimet nokkan.
13 Mas, quando vier aquele Espírito da verdade, ele vos guiará em toda a verdade, porque não falará de si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido e vos anunciará o que há de vir.
14 Ket i kainamakan ko bila i mepaenta na nokkan ha nikam. Ta temanan na i ipeta ko ha nikuna, ket ipakatandi na ha nikam i ngamin a kayat ko kagiyan.
14 Ele me glorificará, porque há de receber do
15 Ha ngamin a nakam Nama ko, iday bila i nakam ko. Isu i gipu na a kinagi ko a ipakatandi na ha nikam i ngamin a kayat ko ipeta.”
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso,
16 Ket intulos na, “Mabikan dan i pamalak a awanak moy maenta. Ket mabikan bila i pamalak a maenta ak moy manon,” kon ni Jesus.
16 Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis, porquanto vou para o Pai.
17 Niyaen, atoy i kappal ha nikami a tinolduwan na a naginuhon hidi, “Anya i kayat na kagiyan, a mabikan dan i pamalak a awan tam hikuna maenta, kon na. Ket mabikan bila i pamalak a maenta tam manon, kon na kan. Ket gipu ta umangay kan hikuna ha Nama na, kon na.
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram uns para os outros: Que é isto que nos diz: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 Anya i kayat na kagiyan a ‘mabikan dan’? Panyan tam ito a makatandiyan a kinagi na,” kon di.
18 Diziam, pois: Que quer dizer isto: um pouco? Não sabemos o que diz.
19 Niyaen, katandi ni Jesus a kayat di hikuna pagsalodsodan. Isu, kinagi na ha nidi, “Magsisinalodsod kam gipu ha kinagi ko a, ‘Mabikan dan i pamalak a awanak moy maenta. Ket mabikan bila i pamalak a maenta ak moy manon,’ kon ko.
19 Conheceu, pois, Jesus que o queriam interrogar e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Tahod ide a ipeta ko ha nikam. Temanan moy bi. Magsanget ken magngongoyngoy kam nokkan, ngem magragsak i awan a hidi a manahod ha nikan. Niyaen, maski nu magladingit kam nokkan, magbalin a ragsak i ladinget moy.
20 Na verdade, na verdade vos digo que vós chorastes e vos lamentareis, e o mundo se alegrará, e vós estareis tristes; mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 I pangaregan ko ha dento i esa a babbey a mageenak. Ta magladingit hikuna ha tiyempo na a paggasokan. Ngem nu neenak dan i annak na, maleptanan na babbey i rigat na, gipu ha ragsak ha annak na.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já se não lembra da aflição, pelo prazer de haver nascido um homem no mundo.
22 Ket kona bila hito ha nikam. Ta niyaen, magladingit kam. Ngem nokkan nu mamagenta kitam manon, magragsak kam talaga. Ket perpermi i ragsak moy heya, a awan ha makapagimak ha ragsak moy heya.
22 Assim também vós, agora, na verdade, tendes tristeza; mas outra vez vos verei, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria, ninguém vo-la tirará.
23 “Ket ha iday a tiyempo, bakkan a hikan i pagagedan moy. Ta tahod a Hama ko i mangiyatad ha nikam ha maski nu anya a agedan moy, gipu ha nikan.
23 E, naquele dia, nada me perguntareis. Na verdade, na verdade vos digo que tudo quanto pedirdes a meu Pai, em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 Hanggan niyaen, awan kam magaged ha Nama ko gipu ha nikan. Ngem niyaen, magaged kam mina, gipu ha panahod moy ha nikan. Ket atdinan na kam, penu perpermi i ragsak moy,” kon ni Jesus ha nikami a tinolduwan na.
24 Até agora, nada pedistes em meu nome; pedi e recebereis, para que a vossa alegria se cumpra.
25 Ket intulos na, “Hanggan niyaen, inusar ko ha nikam i pangareg. Ngem niyaen, dandani dan i tiyempo a awan ko usaran i pangareg, nu awan madibbew i pagpakatandi ko ha nikam megipu ha Nama ko.
25 Disse-vos isso por parábolas; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por parábolas, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 Ket nokkan, ha tiyempo hito, hikam i magaged ha Nama ko, gipu ha panahod moy ha nikan. Ket awan a masapul a iyagedan takam ha Nama ko.
26 Naquele dia, pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai,
27 Ta ayayatan na kam a mismo Nama ko. Oni, ayayatan na kam, gipu ta ayayatanak moy bila, ken tahodan moy a naggipuwak ha Nama ko.
27 pois o mesmo Pai vos ama, visto como vós me amastes e crestes que saí de Deus.
28 Tahod a naggipuwak ha Nama ko idi, a inumangayak ha lutak aye. Ket niyaen, lakadan ko dan ide a lutak, ta sumoli ak ha Nama ko,” kon ni Jesus.
28 Saí do Pai e vim ao mundo; outra vez, deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Ket kinagi mi a tinolduwan na, “Oni agay! Madibbew dan i kagi mo aye, ta awan mo inusar i pangareg.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que, agora, falas abertamente e não dizes parábola alguma.
30 Niyaen, katandiyan mi a makatandiyan mo i ngamin ha disalad na nakam mi. Ta maski nu awan taka salodsodan, katandi mo dan i nakam mi, ken anya i kayat mi a salodsodan. Ket gipu ta kona hito i pinnakabalin mo, tahodan mi i nagipuwan mo a Apo Dios,” kon mi.
30 Agora, conhecemos que sabes tudo e não precisas de que alguém te interrogue. Por isso, cremos que saíste de Deus.
31 Ket kinagi ni Jesus, “Oni, manahod kam niyaen.
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes, agora?
32 Ngem dandani dan i oras a masinasina kam ngamin, ket pabiyananak moy a magisesa. Ket lumakad kam ngamin a sumoli kam ha bilabilay moy. Ngem ha kinatahod na, awanak magisesa, gipu ta atoy ha nikan i Hama ko.
32 Eis que chega a hora, e já se aproxima, em que vós sereis dispersos, cada um para sua mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Niyaen, inpeta ko ito, penu matalna i nakam moy, gipu ha panahod moy ha nikan. Ta maski nu lolokowan na kam na awan a hidi a manahod, papigsaan moy mina i nakam moy. Ta hikan i mangabak ha ngamin a kinadukas ha ide a lutak,” kon ni Jesus.
33 Tenho-vos dito isso, para que em mim tenhais paz; no mundo tereis aflições, mas tende bom ânimo; eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.