João 15
Agta, Dupaninan (DUO) vs NAA
1 Niyaen, intulos ni Jesus i pagitoldu na ha nikami a tinolduwan na. Kinagi na, “Kona ha ide i pangaregan ko ha nikam. Kona a hikan i pon na kayo. Ket i Hama ko i mahagdapon ha ide a kayo.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Ha tingi ko a awan magbunga, katolan Nama ko. Ket ha tingi ko a magbunga, dalusan na pala, penu mas makpal i mebunga na.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Niyaen, hikam i kona ha tingitingi a nadalus dan gipu ha kinagi ko ha nikam a tahodan moy.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Isu, tumulos kamon a manahod ha nikan. Ket maghenak dod ha nikam, a magisesa kitam. Ta kona hito ha tingitingi a hidi. Nu awan tumulos i tingi a maghen ha pon na, siyempre, awan hikuna magbunga. Ket kona bila hito ha nikam.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 Ta hikan i kona ha pon na kayo. Ket hikam i kona ha tingitingi ko. Ha maski nu heya a tumulos a manahod ha nikan, ket maghenak ha nikuna, hikuna i magbunga ha makpal. Ta awan kam makagimet ha maski nu anya, nu makisina kam ha nikan.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Ket ha makisina ha nikan, hikuna i kona ha tingi a nakatol ken nalannas dan. Ket nokkan, nu mapuhon hidi a nalannas, metogbak hidi ngamin ha gangatan. Ket matutod hidi.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Ngem bakkan ha nikam. Ta nu tumulos kam a manahod ha nikan, ket magtungpal kam ha pagitoldu ko, mabalin a agedan moy i maski nu anya a kayat moy. Ket meyatad ito ha nikam.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Gipu ha ide i pakedeyawan Nama ko, nu magbunga kam ha makpal. Ta ide i mangpatahod a umusoseg kam ha nikan a tahod.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 “Niyaen, ayayatan takam a kona ha pinagayat Nama ko ha nikan. Isu, tumulos kam a manahod ha pinagayat ko ha nikam.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Nu tungpalan moy i inbon ko, makatulos kam a makapadas ha pagayat ko ha nikam, a kona ha nikami a Patama. Ta tinungpal ko dan i inbon Nama ko, ket kanayonak a makapadas ha pinagayat na ha nikan.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Inpeta ko idagento, penu makipagragsak kam ha nikan, ken penu tumulos kam a makapagragsak ha tahod a ragsak,” kon ni Jesus.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Ket intulos na, “Ide dan i bon ko ha nikam. Maginayat kamon a kona ha pinagayat ko ha nikam.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Awan ha dakdakkal a pagayat ngem ha ide, a iyatad na esa a tolay i biyag na gipu ha ilay na a hidi, penu makabiyag hidi.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Ket niyaen, hikam man i ilay ko, nu tungpalan moy i bon ko ha nikam.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Awan takam nagenan a tagabu ko. Gipu ha tagabu a hidi, awan di makitandiyan nu anya i panggep na Happo di. Ngem bakkan ha nikam. Ket nagenan takam ha ilay ko. Ta inpakatandi ko dan i ngamin a inpeta Nama ko ha nikan.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 “Ngem maski nu kona hito, awan a hikam i nangpili ha nikan a ilay moy, nu awan a hikan i nangpili ha nikam. Ket pinili takam, penu atdinan takam ha tarabaho moy, ket penu tumulos kam a magbunga, ket manayon mina i bunga moy heya. Ket atdinan takam ha tarabaho moy, penu makaaged kam ha maski nu anya ha Hama ko, gipu ha nikan, ket atdinan na kam,” kon ni Jesus.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Ket intulos na, “Ide dan i bon ko ha nikam, a maginayat kamon.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 Ta siyempre, sentiyan na kam na awan a hidi a manahod. Ket katandi moy a hikan i sentiyan di ha palungo.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Nu ahegan moy mina hidi, a awanak moy tahodan, ket ayayatan di kam mina. Ta kakalan moy mina hidi. Ngem niyaen, bakkan i nesakopan moy. Ta pinili takam, a sinina takam ha nidi. Isu i gipu na a sentiyan di kam.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 “Nakaman moy i nepeta ko ha nikam idi, a ‘Awan a mas maturay i tagabu ngem ha Happo na,’ kon ko. Isu, nu linoko di ak, lolokowan di kam bila. Nu tinongpal di mina i pagitoldu ko, tungpalan di bila i pagitoldu moy.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Ngem awan di tinongpal i pinagitoldu ko. Isu, makatandiyan tam a lolokowan di kam gipu ha nikan, ken gipu ta awan di katandi i Hama ko a nagpaangay ha nikan.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 “Nu awanak inumangay ha lutak aye, ken nagpakatandi megipu ha Dios, awan mina ha pakaliwatan di. Ngem niyaen, gipu ta inpakatandi ko ha nidi, awan ha pagpambar di ha liwaliwat di.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Ha maski nu heya a magsenti ha nikan, sentiyan na bila i Hama ko.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Awan mina ha pakaliwatan di nu awan di naenta i nakaddatan a ginimet ko, a awan ha sabali a makagimet. Ngem niyaen, naenta di dan. Ket sentiyan di ak paman ken Hama ko.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Ket gipu ta kona hito, natongpal i nepugto ken nesurat ha Libro na Dios. Ta kinagi na Dios idi, ‘Sentiyan di ak a awan ha gipu na.’”
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 Ket kinagi manon ni Jesus, “Umangay ha nikam nokkan i agum moy a Espiritu na Dios. Hikuna i magpakatandi ha kinatahod. Ta paangayan ko hikuna a maggipu ha Hama. Ket ipakatandi na megipu ha nikan.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Ket hikam bila i magpakatandi megipu ha nikan. Ta nakiuseg kam ha nikan, maski idi karugi ko a mangitoldu, hanggan niyaen,” kon ni Jesus ha nikami a tinolduwan na.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.