João 14
Agta, Dupaninan (DUO) vs ACF
1 Kinagi ni Jesus ha nikami a tinolduwan na, “Awan kamon magburibur. Manahod kamon ha Dios, ket manahod kam bila ha nikan.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Ha bilay Nama ko, atoy i makpal a paghenan. Niyaen, umangayak a mangisagana ha paghenan moy. Awan ko ito ipeta nu awan a tahod.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Vou preparar-vos lugar.
3 Ket nokkan, nu kobosan na pinangisagana ko ha paghenan moy, magsoli ak a alapan takam, penu atoy kam bila ha henan ko.
3 E quando eu for, e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos levarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 Maski niyaen, katandi moy i dilan a makaangay ha angayan ko,” kon ni Jesus.
4 Mesmo vós sabeis para onde vou, e conheceis o caminho.
5 Ket kinagi ni Tomas, “Apo, awan mi makatandiyan i angayan mo! Panyan mi a katandi i dilan heya?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Ket kinagi ni Jesus, “Hikan i dilan a umangay ha Dios. Hikan la i mapagtalkan a panahodan ken pakabiyagan na totolay. Ta awan ha makaangay ha Hama, nu awan gipu ha nikan i angayan na.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Nu katandi ak moy, katandi moy bila i Hama ko. Ket mangrugi ha niyaen a tiyempo, katandi moy hikuna. Ta naenta moy hikuna,” kon ni Jesus.
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Ket kinagi ni Pelipe, “Apo, ipaenta mo bi i Hama mo, penu matalak i nakam mi.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, o que nos basta.
9 Ket kinagi ni Jesus, “Naalayak dan a nakiagum ha nikam. Ngem niyaen, Pelipe, awan mo pala makatandiyan megipu ha nikan? Ta maski nu heya a nakaenta ha nikan, naenta na bila i Hama. Isu, panyan mo a mepeta a ipaenta ko mina ha nikam i Hama?
9 Disse-lhe Jesus: Estou há tanto tempo convosco, e não me tendes conhecido, Filipe? Quem me vê a mim vê o Pai; e como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Awan mo dod tahodan a atoyak ha Hama, ket atoy bila i Hama ha nikan a magisesa kami? Maski i kakkagi ko aye a ipeta ko ha nikam, awan ko mepeta idagende ha naknakam ko, nu awan i Hama ko heya, a maghen ha baggi ko. Hikuna i maggimet ha nakaddatan a ginemigimetan ko.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que está em mim, é quem faz as obras.
11 Isu, manahod kamon a atoyak ha Hama, ket atoy bila i Hama ha nikan. Nu awan moy tahodan i kakkagi ko, tahodan moy mina i nakaddatan heya.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai em mim; crede-me, ao menos, por causa das mesmas obras.
12 “Tahod ide a ipeta ko ha nikam. Ha maski nu heya a manahod ha nikan, maaheg na bila i gimetan ko a nakaddatan. Oni! Ket mas makpal i gimetan na nokkan. Ta sumoli ak nokkan ha Nama ko, penu daggapan takam.
12 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 Ket maski nu anya i agedan moy ha Dios gipu ha nikan, igimetan takam, penu madedeyaw i Hama gipu ha gimetan ko a Annak na.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Oni, igimetan takam ha maski nu anya a agedan moy gipu ha nikan.
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Niyaen, nu ayayatanak moy, tungpalan moy i bon ko ha nikam.”
15 Se me amais, guardai os meus mandamentos.
16 Intulos ni Jesus i kagi na ha nikami a tinolduwan na. Kinagi na, “Ide pala i gimetan ko para ha nikam. Ket magkararagak ha Nama ko, a atdinan na kam ha kasulet ko. Hikuna i magagum ha nikam, ket awan na kam lakadan.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre;
17 Hikuna i Espiritu na Dios, a magpakatandi ha tahod ha nikam a manahod. Ngem ha sabali a hidi a awan a manahod, awan di hikuna mapadas, ta awan di makatandiyan megipu ha nikuna. Ngem ha nikam, katandi moy dan hikuna. Ta atoy dan hikuna ha nikam. Ket nokkan paman, sumadap hikuna a maghen ha nakam moy ha magnanayon.
17 O Espírito de verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco, e estará em vós.
18 “Ikari ko ha nikam,” kon ni Jesus, “awan takam pabiyanan. Ta magsoli ak ha nikam nokkan.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós.
19 Niyaen, awan maalay, ket awan na ak maenta na totolay ha ide a lutak. Ngem ha nikam, maenta ak moy nokkan. Ket gipu ta magbiyagak manon nokkan, makabiyag kam bila.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Ket nokkan, ha iday a pamalak, makatandiyan moy talaga a magisesa kami Nama ko. Ket ha nikam, atoy kam bila ha nikan, ket atoyak bila ha nikam.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 “Ha maski nu heya a magteman ken mangtongpal ha inbon ko, hikuna i tahod a magayat ha nikan. Ket ha nikuna a magayat ha nikan, ayayatan na hikuna Nama ko, ket ayayatan ko bila hikuna. Ket ipakatandi ko ha nikuna megipu ha baggi ko,” kon ni Jesus.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Ket kinagi ni Judas (bakkan a ni Judas Iskaryote), “Apo, apay wade a ipakatandi mo ha nikami megipu ha baggi mo, ngem awan mo ipakatandi ha ngamin a sabali a hidi?”
22 Disse-lhe Judas (não o Iscariotes): Senhor, de onde vem que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Ket tinabbeg ni Jesus, “Hikam i pangipakatandiyan ko ha baggi ko, gipu ta ha maski nu heya a magayat ha nikan, hikuna i magtungpal ha pagitoldu ko. Ket ayayatan na hikuna Nama ko. Ket hikami a patama i umangay ha nikuna, a makihen kami ha nikuna ha magnanayon.
23 Jesus respondeu, e disse-lhe: Se alguém me ama, guardará a minha palavra, e meu Pai o amará, e viremos para ele, e faremos nele morada.
24 Ngem ha sabali a hidi a awan a magayat ha nikan, awan hidi magtungpal ha pagitoldu ko. Ket nakaman moy mina, a awan a naknakam ko i nagipuwan na pagitoldu ko aye, nu awan a naggipu ha Nama ko a nagpaangay ha nikan,” kon ni Jesus.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que ouvistes não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 Ket intulos ni Jesus, “Ipeta ko idento ha nikam hanggan atoyak pala ha nikam.
25 Tenho-vos dito isto, estando convosco.
26 Ngem maski nu dandani ak dan a lumakad, atoy pala i esa a paangayan Nama ko. Ket hikuna i kasulet ko, a magagum ha nikam. Hikuna i Espiritu na Dios. Ket itoldu na ha nikam i ngamin a kasapulan moy. Ket ipanakam na bila i ngamin a inpeta ko ha nikam.
26 Mas aquele Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito.
27 “Isu i gipu na a awan kam mina magburibur. Ta maski nu lumakadak, iwarak ko i pangpatalna ha nakam moy. Bakkan ito a kinatalna na totolay ha lutak aye. Ta patalnaan ko i nakam moy ha bukod ko a kinatalna a makatured. Isu, awan kam mina magburibur. Ket awan kam mina manteng.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Ta nateman moy i inpeta ko ha nikam, a lumakadak nokkan. Ket magsoli ak paman ha nikam. Niyaen, nu tahod a ayayatanak moy, magragsak kam mina. Ta umangayak ha Nama ko. Ket mas maturay hikuna ha langit ngem ha nikan ha lutak aye. Isu, nu makihenak ha nikuna ha iho, mas maturayak bila a aguman ko hikuna.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e venho para vós. Se me amásseis, certamente exultaríeis porque eu disse: Vou para o Pai; porque meu Pai é maior do que eu.
29 Niyaen, inpeta ko ito ha palungo a magimet, penu nokkan, nu nagimet dan ito, tumulos kam a manahod.
29 Eu vo-lo disse agora antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós acrediteis.
30 “Niyaen, ballik dan i tiyempo a pamaguhon tam. Ta dandani a dumemat ni Satanas, i happo na awan a hidi a manahod. Awan na ak iturayan, ngem palobusan ko hikuna.
30 Já não falarei muito convosco, porque se aproxima o príncipe deste mundo, e nada tem em mim;
31 Ta kona hito i panggep Nama ko. Ket kayat ko a makatandiyan na ngamin a tolay a ayayatan ko i Hama ko. Ide i gipu na a tongpalan ko i ngamin a ibon na Hama ha nikan,” kon ni Jesus.
31 Mas é para que o mundo saiba que eu amo o Pai, e que faço como o Pai me mandou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.