João 13
Agta, Dupaninan (DUO) vs ARIB
1 Niyaen, idi palungo na Piyesta na Pinagtaleban na Anghel a Magpatay, ket katandi ni Jesus a dinumemat i oras a kalakad na ha ide a lutak, ken sumoli ha Nama na ha langit. Inayayat na i tinolduwan na a hidi, maski idi karugi na. Ket niyaen, kayat na a mepaenta ha nidi i kinadakkal na pagayat na ha nidi.
1 Antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, e havendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Idi pangapon di, pinagnakam na dan ni Satanas ni Judas (a annak ni Simon Iskaryote), a liputan na ni Jesus.
2 Enquanto ceavam, tendo já o Diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que o traísse,
3 Ngem ha ni Jesus, nakatandiyan na a intalak na Hama na i ngamin a turay na. Ket katandi na bila a naggipu hikuna ha Dios, ket sumoli bila ha Dios.
3 Jesus, sabendo que o Pai lhe entregara tudo nas mãos, e que viera de Deus e para Deus voltava,
4 Ket gipu ta kona hito i pagkatandi na, tinumaknag hikuna ha pangapon di, ket inadya na i badu na, ket inalap na i esa a tuwaliya a ingakad na ha sappang na.
4 levantou-se da ceia, tirou o manto e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 Sa na, inasakan i esa a palanggana ha dinom, ket inrugi na a ugesan i tikatikad na tolduwan na a hidi. Ket pinunasan na hidi ha towaliya a ingakad na.
5 Depois deitou água na bacia e começou a lavar os pés aos discípulos, e a enxugar-lhos com a toalha com que estava cingido.
6 Ngem idi nakaabot hikuna ha ni Simon Pedro, kinagi ni Pedro, “Apo, masanikiyak! Awan mos ugesan i tikad ko!”
6 Chegou, pois, a Simão Pedro, que lhe disse: Senhor, lavas-me os pés a mim?
7 Ket kinagi ni Jesus, “Awan mo katandi i gimetan ko niyaen. Ngem makatandiyan mo nokkan.”
7 Respondeu-lhe Jesus: O que eu faço, tu não o sabes agora; mas depois o entenderás.
8 Ket kinagi ni Pedro, “Madiyan ko! Hanggan awan ha kahad, awan a hikaw i maguges ha tikad ko.” Ngem tinabbeg ni Jesus, “Nu awan taka ugesan, awan ka a mebilang a tolduwan ko.”
8 Tornou-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Replicou-lhe Jesus: Se eu não te lavar, não tens parte comigo.
9 Isu, kinagi ni Simon Pedro, “Apo, nu kona hito, awan la i tikatikad ko, nu awan pati ngamin a kamat ken buntok ko aye.”
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não somente os meus pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Ket kinagi ni Jesus, “Ha tolay a nakadegos, awan na a masapul a ugesan i ngamin a baggi na, nu awan i tikad na la. Niyaen, nadalus kam. Ngem atoy i esa ha nikam a awan nadalus,” kon ni Jesus.
10 Respondeu-lhe Jesus: Aquele que se banhou não necessita de lavar senão os pés, pois no mais está todo limpo; e vós estais limpos, mas não todos.
11 Ta nakatandiyan na nu heya i mangliput ha nikuna. Ide i gipu na a kinagi na, “Nadalus kam. Ngem atoy i esa ha nikam a awan nadalus,” kon na.
11 Pois ele sabia quem o estava traindo; por isso disse: Nem todos estais limpos.
12 Idi naugisan ni Jesus i tikatikad di, nagbadu hikuna manon, ket sinumoli ha lugar na ha panganan di. Sa na, sinalodsod, “Makatandiyan moy i ginimet ko ha nikam?
12 Ora, depois de lhes ter lavado os pés, tomou o manto, tornou a reclinar-se à mesa e perguntou-lhes: Entendeis o que vos tenho feito?
13 Nagenanak moy ha maestro ken Happo moy. Ket tahod ito, ta hikan i maestro ken Happo moy.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor; e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Niyaen, nu hikan talaga i maestro ken happo moy, ket inugesan ko i tikad moy, aheganak moy mina a maginuges kam ha tikatikad moy.
14 Ora, se eu, o Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar os pés uns aos outros.
15 Ta inpaenta ko ha nikam i pangaregan moy, penu gimetan moy i kona ha ginimet ko ha nikam.
15 Porque eu vos dei exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Ket tahod ide a ipeta ko ha nikam. Temanan moy bi. Awan a mas maturay i tagabu ngem ha happo na. Ket awan a mas maturay i pinaangay ngem ha nagpaangay. Isu, aheganak moy mina.
16 Em verdade, em verdade vos digo: Não é o servo maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou.
17 Niyaen, gipu ta makatandiyan moy dan ide a pagitoldu ko ha nikam, maragsak kam, basta tungpalan moy ito.
17 Se sabeis estas coisas, bem-aventurados sois se as praticardes.
18 “Ngem awanak magkagi megipu ha nikam ngamin,” kon ni Jesus. “Ta katandi ko i nakam na ngamin a pinili ko. Ket katandi ko i esa a mangliput ha nikan nokkan. Ta masapul a matungpal i nesurat ha Libro na Dios, a ‘Liputan na ak na agum ko a nakipagkan ha nikan,’ kon na.
18 Não falo de todos vós; eu conheço aqueles que escolhi; mas para que se cumprisse a escritura: O que comia do meu pão, levantou contra mim o seu calcanhar.
19 Ket ipeta ko ide ha nikam niyaen, ha palungo a magimet, penu nokkan, nu nagimet dan ito, tumulos kam a manahod a hikan i Cristu a pinaangay na Dios.
19 Desde já no-lo digo, antes que suceda, para que, quando suceder, creiais que eu sou.
20 “Tahod ide a ipeta ko ha nikam. Temanan moy bi. Ta maski nu heya a manahod ha paangayan ko a hidi, tahodan na ak bila. Ket ha maski nu heya a manahod ha nikan, tahodan na bila i Dios a nagpaangay ha nikan.”
20 Em verdade, em verdade vos digo: Quem receber aquele que eu enviar, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
21 Idi inubos ni Jesus i kinagi na aye, nariribuk hikuna ha nakam na. Ket inpakatandi na ha nikami, “Tahod ide a ipeta ko ha nikam. Atoy i esa ha nikam a mangliput ha nikan nokkan.”
21 Tendo Jesus dito isto, turbou-se em espírito, e declarou: Em verdade, em verdade vos digo que um de vós me há de trair.
22 Ket naginamata kami a tinolduwan na, ta awan mi katandiyan nu heya i pagkagiyan na.
22 Os discípulos se entreolhavam, perplexos, sem saber de quem ele falava.
23 Niyaen, atoyak bila hay a esa a inayat na ken esa a agum di. Ket naghenak ha hikeg na ha lamesaan.
23 Ora, achava-se reclinado sobre o peito de Jesus um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava.
24 Isu, sinenyasan na ak ni Simon Pedro, a magsalodsodak mina nu heya i pagkagiyan na.
24 A esse, pois, fez Simão Pedro sinal, e lhe pediu: Pergunta-lhe de quem é que fala.
25 Ket gipu ta kona hito a nakabikanak ha ni Jesus, inyanassas ko, “Apo, heya i pagkagiyan mo?” kon ko.
25 Aquele discípulo, recostando-se assim ao peito de Jesus, perguntou-lhe: Senhor, quem é?
26 Ket tinabbeg na, a inyanassas na bila, “Entan mo. Ta isawsaw ko ide a tinapay ha ide a digu, ket iyatad ko ha nikuna,” kon ni Jesus. Isu, idi insawsaw na i tinapay, inyatad na ha ni Judas a annak ni Simon Iskaryote.
26 Respondeu Jesus: É aquele a quem eu der o pedaço de pão molhado. Tendo, pois, molhado um bocado de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Ket idi kinan ni Judas i tinapay heya, pinaawag na hikuna ni Satanas. Ket kinagi ni Jesus ha nikuna, “Sigida kas a manggimet ha panggep mo,” kon na.
27 E, logo após o bocado, entrou nele Satanás. Disse-lhe, pois, Jesus: O que fazes, faze-o depressa.
28 Ha nikami ha lamesaan, awan ha nikami ha nakatandi nu apay a kona hito i inpeta ni Jesus ha ni Judas.
28 E nenhum dos que estavam à mesa percebeu a que propósito lhe disse isto;
29 Ta kagin na kappal a inpeta ni Jesus a umangay mina ni Judas a gumatang ha kasapulan mi ha piyesta, onu mangiyatad ha korinat ha napobre a hidi. Gipu ta ni Judas i mahagdapon ha korinat mi.
29 pois, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe queria dizer: Compra o que nos é necessário para a festa; ou, que desse alguma coisa aos pobres.
30 Isu, idi kinan ni Judas i tinapay heya, linumapos hikuna a dagus. Ket kallap dan idi.
30 Então ele, tendo recebido o bocado saiu logo. E era noite.
31 Idi nakalakad dan ni Judas, kinagi ni Jesus, “Niyaen dan a tiyempo i pagpaenta ha kainamakan ko a Annak na Dios a Nagbalin a Tolay. Ket gipu ha nikan, mepaenta bila i kinainamakan na Dios.
31 Tendo ele, pois, saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele;
32 Ket ha pagpaenta ko ha kinainamakan na Dios, ipaenta na bila na Dios i kainamakan ko a magisesa kami. Ket niyaen, dandani dan ito a magimet.
32 se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e logo o há de glorificar.
33 “Ay, hikam a agagum ko a ayayatan ko unay. Ballik dan i tiyempo a maghenak pala ha nikam. Nokkan paman, ket eriyokanak moy. Ngem ipeta ko ha nikam, a kona ha nepeta ko ha Judyo a hidi idi, a awan kam makaangay ha angayan ko.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou convosco. Procurar-me-eis; e, como eu disse aos judeus, também a vós o digo agora: Para onde eu vou, não podeis vós ir.
34 “Niyaen, bigu manon ide a ibon ko ha nikam, a maginayat kam a kona ha pinagayat ko ha nikam. Kona bila hito mina i paginayat moy.
34 Um novo mandamento vos dou: que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei a vós, que também vós vos ameis uns aos outros.
35 Ket nu maginayat kam a tahod, makatandiyan na ngamin a tolay a hikam i tahod a tinolduwan ko,” kon ni Jesus.
35 Nisto conhecerão todos que sois meus discípulos, se tiverdes amor uns aos outros.
36 Kinagi ni Simon Pedro, “Apo, hadya i angayan mo?” Ket kinagi ni Jesus, “Awan kam makauseg ha angayan ko niyaen. Ngem nokkan pala a umunod kam ha nikan.”
36 Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Respondeu Jesus; Para onde eu vou, não podes agora seguir-me; mais tarde, porém, me seguirás.
37 Ket kinagi ni Pedro, “Apo, apay a awanak makauseg niyaen? Maski nu matayak gipu ha nikaw, kayat ko a umuseg.”
37 Disse-lhe Pedro: Por que não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 Ket tinabbeg ni Jesus, “Ipeta mo a kayat mo a matay gipu ha nikan. Ngem ipeta ko i tahod ha nikaw, Pedro, ha palungo a magtaraok i kawitan ha yenan a kallap, ket ipamenak mo ha mamintallu a beses.”
38 Respondeu Jesus: Darás a tua vida por mim? Em verdade, em verdade te digo: Não cantará o galo até que me tenhas negado três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.