Hebreus 7

Agta, Dupaninan (DUO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 — ausente —
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Ha ide a Melkisedek, magisesa la hikuna. Awan ha nesurat megipu ha hama na ken hena na, onu minappo na. Ket awan bila ha nesurat megipu ha pinnakeenak na, onu katay na. Magisesa i kinapadi na, a kona ha kinapadi na Annak na Dios, a awan ha kobos na.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Isu, makatandiyan tam a matangkay ni Melkisedek aye. Ta inatdinan na hikuna ni minappo tam a Abraham ha ikasangapulo na ngamin a nasamsam na ha kaskasenti na.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Niyaen, nesurat ha Linteg na Dios a maatdinan mina i papadi a kaputotan ni Lebi ha ikasangapulo a maggipu ha kakalan di a Judyo, maski nu magkalan la hidi, a kaputotan bila hidi ni Abraham.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Isu, maenta tam i kinatangkay ni Melkisedek, gipu ta inatdinan na hikuna ni Abraham ha ikasangapulo na kukuwa na, maski nu bakkan hikuna a kaputotan ni Lebi. Ket ide bila, a inkararagan ni Melkisedek ni Abraham, maski nu ni Abraham i nagkariyan na Dios.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Ket awan a pagduwaduwaan a mas matangkay i mangitupo a magkararag ngem i mekararagan.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Ket ide bila: Ha dagenday a sabali a papadi a naatdinan ha ikasangapulo, nesurat ha Libro na Dios a natay hidi. Ngem ha ni Melkisedek, i nesurat la ha Libro na Dios a magbiyag hikuna, ket kona ha magbiyag pala.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 — ausente —
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 — ausente —
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Inyatad na Dios i Linteg na gipu ha kinapadi ni Lebi. Ngem kulang i pinnakabalin di ha kinapadi ni Lebi. Awan di kaya a palintegan i Judyo a hidi, ta awan di natongpal i Linteg na Dios. Isu i gipu na a pinaangay na Dios i sabali a padi a pagpiyaan tam. Ket sabali i kinapadi na ken kinapadi ni Aron, a minappo ni Lebi. I kinapadi na aye i kona ha kinapadi ni Melkisedek.
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Niyaen, nu masulitan i kinapadi, masapul bila a masulitan i linteg.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 — ausente —
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 — ausente —
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Isu, madinnang dan a nasuletan i alegid a linteg. Ta atoy dan i sabali a padi, ket kona ha ni Melkisedek.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Nagbalin ni Jesus a mahagpappiya gipu ha pinnakabalin na biyag na a awan ha kahad na. Ket bakkan a gipu ha pinakeenak na, a kona ha linteg di ha kinapadi di Lebi, a masapul kan a neenak hidi ha kaputotan ni Lebi.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Nesurat ha Libro na Dios, a “Hikaw i padi a mahagpappiya ha magnanayon, a kona ha kinapadi ni Melkisedek.”
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Isu, makatandiyan tam a nasuletan dan i alegid a linteg, ta awan ha pinnakabalin na a magpakawan ha liwaliwat na totolay.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 Ta awan ha tolay a makatongpal ha Linteg ni Moyses, a mebilang mina hidi a malinteg. Ngem niyaen, mas mappiya i namnamaan tam a inyatad na Dios ha nikitam. Ta gipu ha ni Jesu-Cristu aye, makabikan kitam dan ha Dios.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Ket atoy bila ide a pangpatahod na ha nikitam. Atoy bila i sapata na Dios. Awan na insapata idi nagpadi idagenday a sabasabali.
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 Ngem nagbalin a mahagpappiya ni Jesus gipu ha sapata na Dios idi kinagi na, a
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Isu, gipu ha ide a sapata na Dios, nagbalin ni Jesus a mangpatalged ha mas mappiya a tulag, onu kari na Dios, kon ko mina.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Ide bila i kasabaliyan na bigu a kari na Dios ken alegid a tulag. Ha iday a alegid a tulag, makpal i padi a hidi. Ta nu matay i esa, masapul di i kasulet na.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Ngem isesa ni Jesus a magbiyag ha magnanayon. Awan ha kasulet na, a magpappiya ha Dios para ha totolay.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Isu i gipu na a awan ha pagkurangan na pinangisalakan na ha ngamin a bumikan ha Dios gipu ha nikuna. Ta magnanayon hikuna a mahagpappiya ha Dios para ha nidi.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Isu, ide i Katangkayan a Padi a kasapulan tam. Ta pasig la nadiosan. Ket awan ha pagkurangan na. Awan hikuna ha liwat. Awan hikuna ha madukas a kinatolay, a kona ha ngamin a sabali a totolay. Ket inumangay dan hikuna ha langit, a hikuna i matangkay ha ngamin.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Sabali hikuna ken ngamin a katangkayan a padi. Awan na masapul a mangiwagah ha kada pamalak. Ha sabali a hidi, iwagah di para ha bukod di a liwat ha palungo. Ket kobosan na, iwagah di bila para ha liwaliwat na agagum di. Ngem ha ni Jesus, naminsan la, ket inyatad na i esa a wagah, a binayadan na i liwaliwat na totolay. I nangiwagah na i baggi na a mismo, idi natay hikuna ha kudos.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Ha sabali a hidi a nagbalin a padi gipu ha Linteg ni Moyses, makaliwat hidi. Ngem sinuletan na Dios iday a Linteg ken kinapadi di ha kinapadi na Annak na, a mahagpappiya ha magnanayon, a awan ha liwat na. Ket pinatalged na Dios i bigu a kari na aye gipu ha sapata na.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.