Efésios 1
Agta, Dupaninan (DUO) vs ARIB
1 Isurat ko ide ha totolay a sakop ni Cristu, ha ili a Epeso, ha totolay a mapagtalkan ha pinagbiyag di ha ni Jesu-Cristu.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Kakabsat, atoy mina ha nikam i kagbi ken talna, a maggipu ha Nama tam a Dios ken Happo tam a ni Jesu-Cristu.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Magyaman kitam ha Dios, i Hama na Happo tam a ni Jesu-Cristu. Ta inatdinan na kitam ha ngamin a nadiosan a sagut na a naggipu ha Espiritu na Dios. Ket ginimet na ito, gipu ha pinagisesa tam ha ni Cristu.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 Idi palungo a pinarsuwa na i lutak aye, pinili na kitam na Dios a magbalin a kukuwa na, gipu ha ginimet ni Cristu. Ket pinili na kitam, penu mebilang kitam a mappiya, ken awan mina ha pakaliwatan tam ha saguppang na.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 Ket gipu ta inayat na kitam na Dios, ninakam na a pagbalinan na kitam a annak na. Ket gipu ha ni Jesu-Cristu, inakot na kitam a kona ha bukod na a annak. Ta kona hito i pagayatan na ken maanus a panggep na.
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Isu, deydeyawan tam i Dios gipu ha ide a inaamakan a kagbi na, gipu ta inyatad na ha nikitam ide a sagut, gipu ha pinakipagisesa tam ha Annak na a ayayatan na unay.
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 Ta idi natay ni Cristu, hikuna i nangsulet ha nikitam, a pinarusaan na hikuna na Dios. Ken nangsaka hikuna ha gahut tam ha Dios, ha liwaliwat tam. I pangsaka na, i digi na a nebulak gipu ha nikitam. Isu, napakawan dan i liwaliwat tam. Ket niyaen, anyan a kadakkal i kagbi na Dios.
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 Ta perpermi i pagiyatad na ha nikitam! Ket inyatad na bila i ngamin a kinasirib ken pakakatandi tam.
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Ket inpakatandi na ha nikitam i nalimed a panggep na. Ta ide i ninakam na a tongpalan gipu ha ni Cristu.
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 Ide i panggep na Dios, a tungpalan na nokkan ha tiyempo a inbital na. Ket pagisesaan na i ngamin a parsuwa ha langit ken ha lutak aye, a ipasakop na hidi ha ni Cristu, a Happo di.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 Niyaen, ha ngamin a gimetan na Dios, gimetan na gipu ha bukod na a nakam ken pagayatan. Ket pinili na kitam a magbalin a totolay na, ken magisesa ha ni Cristu, gipu ha bukod na a panggep. Ta kona hito i ninakam na, maski idi karugi na a magparsuwa.
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 Isu, niyaen, i kayat na Dios a magtahok kitam ha ni Cristu. Ket gipu ha pinagtahok tam aye, madeyawan i Dios. Madeydeyaw i kinainamakan na Dios.
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 Niyaen, kona bila hito ha nikam. Ta nanahod kam ha ni Cristu, idi nateman moy i tahod a pagitoldu ken Mappiya a Baheta aye, megipu ha pinakesalakan moy. Ket minarkaan na kam na Dios gipu ha pinangiyatad na ha Espiritu na. Ta hikuna i inkari na, ket kona ha pangpaenta ha pinangtagikuwa na ha nikitam.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Ide a Espiritu na Dios i mangpatalged a maalap tam nokkan i inkari na Dios ha nikitam a totolay na. Ket ipanamnama na Espiritu aye ha nikitam a wayawayaan na kitam na Dios, a awan kitam mebalud gipu ha liwaliwat tam. Gipu ta hikitam man i kukuwa na Dios. Ideydeyaw tam i kainamakan na kagbi na!
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 — ausente —
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Ket agedan ko ha Dios, a kainamakanan a Hama ken pinagtalakan na Happo tam a ni Jesu-Cristu. Ket ide i pakiaged ko ha nikuna, a iyatad na ha nikam i kinasirib a maggipu ha Espiritu na Dios, penu perpermi i pakatandi moy ha Dios, ken ha ngamin a ginimet na ha nikitam.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 Ket agedan ko a ipakatandi na ha nikam, penu makatandiyan moy nu anya i namnamaan tam. Ta pinili na kam, penu mangnamnama kam a kona hito. Ket makatandiyan moy mina i kinangina na sagut na a iyatad na ha nikitam a totolay na.
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 Ket agedan ko paman ha Dios, a makapadas kam mina ha kadakkal na pinnakabalin na a maghen ha nikitam a manahod. Ta ide a pinnakabalin na a atoy ha nikitam,
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 ide i inusar na, idi pinagbiyag na manon ni Cristu, ket pinaunek na ha henan na Dios, penu maghari.
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 Ket niyaen, maghari ni Cristu ha madedeyaw a lugar, a katurayan hikuna ngem ha ngamin a magtuturay, maski ha langit onu ha lutak, maski hidi a maenta na totolay ken hidi a awan tam maenta. Kona hito i kasasaad ni Cristu ha yenan a tiyempo ken ha magnanayon.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Ta pinagturay na Dios ni Cristu ha ngamin a bagbagay. Isu, ni Cristu i pangulo ha ngamin, a magturay hikuna a kona hito para ha ngamin a manahod ha nikuna.
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 Ket idagende a totolay a manahod ha nikuna i kona ha baggi ni Cristu. Hikuna i pangulo tam. Ket awan ha kurang tam. Ta ni Cristu a pangulo tam, hikuna i mangigiwat ha baggi na, ha ngamin a kasapulan tam, ha ngamin a kasasaad.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.