Atos 4
Agta, Dupaninan (DUO) vs NTLH
1 Niyaen, idi magkagi pala ni Pedro ken ni Juan ha kakpalan a Judyo, dinumemat i padi a hidi, ken esa a kapitan na guwardiya ha Templo, ken kappal a Saduseyo.
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 Ket nagingal hidi. Ta netoldu di Pedro a makabiyag manon i maski nu heya a tolay, gipu ta minagbiyag manon ni Jesus. (Ngem ha panahod di Saduseyo awan makabiyag manon i tolay a natayan.)
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 Isu, dinakap di ni Pedro ken ni Juan. Ket gipu ta kallapan, pinasaddap di ha pagbaludan hanggan ha ugma.
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 Ngem maski nu kona hito, atoy i makpal a nagteman ha pinagitoldu di Pedro, ket nanahod hidi ha ni Jesus. Manga lima a ribu i bilang na lallaki a hidi a nanahod.
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 Idi kaugman na, nagmiting ha Jerusalem i Judyo a mahagturay ken maestro a hidi na linteg.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 Ket atoy bila ha pagmitingan di ni Anas a katangkayan a padi, ken ni Kaipas, ken ni Juan, ni Alejandro, ken ngamin a pamilya na katangkayan a padi.
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 Pinasaguppang di di Pedro a pagsalodsodan di. Kinagi di, “Panya moy a napahusay i pilay? Anya i kaddat moy? Heya nagipuwan na kaddat moy aye?”
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Ket ha ni Pedro, atoy ha nikuna i Espiritu na Dios. Ket tinabbeg na, “Happo a magtuturay, ken panglakayan mi, temanan moy bi i kakkagi ko.
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 Ta nu kayat moy kami embestigaran gipu ta ide a pinappiya mi ha esa a napilay, ken panya a napahusay hikuna, itabbeg mi mina ha nikam.
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 Ta makatandi kam mina, ket makatandi mina i ngamin a tolay na Israel a makataknag i pilay aye a nahusay gipu ha kaddat ni Jesu-Cristu a taga Nasaret. Hikuna i inlansa moy ha kudos. Ngem pinabiyag na manon na Dios.
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 Ni Jesus i pinugtowan di idi nesurat di ha Libro na Dios,
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 Niyaen, ni Jesus i kona ha pogedu a pangadigi ha bilay na Apo Dios. Ket hikuna la i makesalakan ha totolay. Awan ha makesalakan, nu awan la a ni Jesus. Ta hikuna la i neyatad na Dios ha totolay a pangisalakan ha nikitam.” Ito i nepeta ni Pedro ha matangkay a Judyo a hidi a Sanhedrin.
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 Ket nalaktat unay i Sanhedrin a hidi, ta natured ni Pedro ken ni Juan. Nalaktat hidi, ta nakatandiyan di a madibbi la di Pedro, a awan hidi nagadal. Sa, nanakam na Sanhedrin a hidi a nakiagum di Pedro ken Juan ha ni Jesus.
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 Kayat di a paliwatan di Pedro, ngem puros, awan di hidi napaliwatan. Ta magtaknag pala i pilay heya ha saguppang di. Ket nahusay dan i baggi na.
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 Isu, inlapos di ni Pedro ken ni Juan a maguray ha lapos na pagmitingan di, ket nakipaggammong pala hidi a Sanhedrin.
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 Kinagi di, “Anya mina i gimetan tam ha dagende a lallaki? Ta nakatandiyan na ngamin a tolay ha Jerusalem a ginimet di i dakkal a milagro. Ket awan tam ito masaway.
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 Isu, ibon tam mina ha nidi a awan hidi magkagi ha maski nu heya megipu ha ni Jesus. Ket pagimakan tam ide a baheta, penu awan magwaras,” kon na Sanhedrin a hidi.
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 Sa di, pinasaddap manon di Pedro, ket inbon hidi na Sanhedrin a awan mina hidi mangipeta onu mangitoldu ha maski nu heya megipu ha ni Jesus.
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 Ngem tinabbeg ni Pedro ken ni Juan, “Maganya kami mina? Magtongpal kami mina ha nikam onu Apo Dios? Sabali i nepeta moy ngem ha nepeta na Apo Dios.
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 Isu, awan a mabalin a gumimak i kagi mi megipu ha pinaggimet ni Jesus a naenta mi, onu megipu ha pinagitoldu na ha nikami idi,” kon di Pedro.
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 Ket inpinduwa na Sanhedrin a hidi i kagi a pangpakanteng di ha di Pedro. Sa di, pinalakad hidi. Ket nakatandiyan na Sanhedrin a hidi a awan di kaya a magparusa na nidi. Ta dineydeyaw na kakpalan a tolay i Dios, gipu ha iday a nagimet.
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 Agay, ha iday a lallaki a napahusay, sobra ha uppat a pulo a tawen i idad na.
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 Niyaen, idi linumapos di Pedro ken Juan, sinumoli hidi ha agagum di. Ket inbaheta di i kinagi na matangkay a Judjudyo ha Sanhedrin.
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 Idi nabahetaan di ito, nakipagkararag hidi ngamin. “Apo Dios,” kagi di, “hikaw i nanggimet ha langit, ken diget, ken lutak, ken ngamin a maghen ha lutak.
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 Ket i Espiritu mo i nagpapugto ha minappo mi a ni Dabid, a tagabu mo. Ta nepugto na,
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 Makipagtulag i magturay ken maghari a hidi, penu maggayak hidi a mangsenti ha Apo Dios ken Cristu a paangayan na,’ kon ni Dabid.
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 Ket niyaen, natongpal ito. Ta atoy ha Jerusalem ni Hari Herod, ken ni Gobernador Pilato, a nakipagtulag ha nidi a Judyo ken ha nidi a bakkan a Judyo. Ket makipagsenti hidi ha ni Jesus a annak mo, a pinaangay mo ha ide a lutak.
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 Ket magimigimet ito gipu ta ide i panggep mo a magimet.
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 “Niyaen, Apo Dios,” kagi di, “nateman mo i pangpakanteng di ha nikami. Isu, Apo, pasibatan mo bi i nakam mi, a magibaheta pala ha kakkagi mo.
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 Apo, iyatad mo bi i kaddat mo a magpahusay ha masaket a hidi. Ket pagimet mo bi i milamilagro ken pangpatahod gipu ha annak mo a ni Jesus.” Ide i kararag na manahod a hidi.
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 Idi nobos i kararag di, nayagyag i bilay a paghenan di. Ket inumasak ha nidi i Espiritu na Dios. Ket tulos a natured hidi a magibaheta ha kakkagi na Dios.
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 Ha nidi a manahod, nagiesa hidi ha nakam ken pinaggimet di. Awan ha nidi i mekemot. Ket nakangbunong hidi ha maski nu anya a aruwatan di.
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 Ket dakkal i kaddat na Dios ha apostol a hidi a pinatahodan di megipu ha ni Jesus a minagbiyag manon. Ket dakkal i kagbi na Dios ha nidi ngamin a manahod.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 Awan man ha grupo di a nagkurangan. Ha maski nu heya a nakingtalon onu nakingbilay, nelako di i kukuwa di, sa di, inyatad i naglakowan di ha apostol a hidi.
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 Ket nebunong na apostol a hidi i korinat ha kada esa a manahod, ayun ha masapul na.
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.
36 Kona bila hito i ginimet na esa a lallaki a taga Sipro. Ni Jose i nagen na. Ni Libay i minappo na. Ket insangay di apostol ha nikuna ha “Bernabe”. (Ha kagi di, “Mahagdaggap” i kayat na kagiyan ha “Bernabe”.)
36 — ausente —
37 Ket inlako ni Bernabe i talon na, ket inyatad na i korinat ha apostol a hidi.
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.