Atos 18
Agta, Dupaninan (DUO) vs NVI
1 Kobosan na ito, linakadan ni Pablo i ili a Atenas, ket nagtulos hikuna hanggan ha ili a Korinto.
1 Depois disso Paulo saiu de Atenas e foi para Corinto.
2 Ket natagbuwan na i nagkabanga a Judyo a taga probinsiya a Ponto. Akila i nagen na lallaki, ken Priskila i nagen na kabanga na. Kagipgipu di la ha ili a Roma, ha bayan a Italiya. Ta pinalapos ni Hari Klaudiyo i ngamin a Judyo ha Roma. Niyaen, nagpasiyal ni Pablo ha di Akila.
2 Ali, encontrou um judeu chamado Áqüila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com Priscila, sua mulher, pois Cláudio havia ordenado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo foi vê-los
3 Ket tulos, a naghen hikuna ha nidi, gipu ta naenta na a nagkalan i pinagbiyag di. Ta ginimet di i toltolda a panglako di, ket kona bila hito i tarabaho ni Pablo, nikuna. Isu a nakipagtarabaho hidi.
3 e, uma vez que tinham a mesma profissão, ficou morando e trabalhando com eles, pois eram fabricantes de tendas.
4 Ket kada Sabado, nagitoldu ni Pablo ha kapilya na Judyo, penu mapanahod na mina hidi, maski nu Judyo a hidi o maski nu Griego.
4 Todos os sábados ele debatia na sinagoga, e convencia judeus e gregos.
5 Idi pagdemat ni Silas ken ni Timoteo a naggipu ha Masedonia, insulet ni Pablo i tarabaho na, ket kada pamalak a tinolduwan na i Judyo a hidi a megipu ni Jesus, i Cristu a mahagisalakan ha totolay.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou exclusivamente à pregação, testemunhando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Ngem idi sentiyan di ni Pablo, ken ulewan di ni Apo Jesus, inpagpag ni Pablo i tapok ha tennon na, a pangtiplad a nagliwat hidi. Ket kinagi na, “Nu awan kam mesalakan nokkan, hikam i makingliwat! Awan a hikan. Mangrugi ha niyaen, henak a magitoldu ha totolay a bakkan a Judyo,” kon na.
6 Opondo-se eles e lançando maldições, Paulo sacudiu a roupa e lhes disse: "Caia sobre a cabeça de vocês o seu próprio sangue! Estou livre da minha responsabilidade. De agora em diante irei para os gentios".
7 Tulos, linakadan na hidi, ket inumagton hikuna ha bilay ni Tisiyo Husto. Bakan a Judyo ni Tisiyo, ngem makidios pala hikuna. Ket kaabay na kapilya na Judyo i bilay na.
7 Então Paulo saiu da sinagoga e foi para a casa de Tício Justo, que era temente a Deus e que morava ao lado da sinagoga.
8 Niyaen, idi tiyempo hito, nanahod ha ni Apo Jesus i kapitan na kapilya na Judyo. Ni Krispo nagen na. Ket nanahod bila i ngamin a pamilya na. Ket atoy bila hay i makpal a tolay ha Korinto a nagteman ha ni Pablo, ket nanahod hidi, ket nagpabinyag hidi.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor, ele e toda a sua casa; e dos coríntios que o ouviam, muitos criam e eram batizados.
9 Idi esa a kallap, nagpaenta ni Apo Jesus ha ni Pablo ha nakam na. Ket kinagi ni Apo Jesus, “Awan kas kumanteng. Tumulos ka a magitoldu, ket awan ka gumimak,
9 Certa noite o Senhor falou a Paulo em visão: "Não tenha medo, continue falando e não fique calado,
10 ta aguman taka. Awan di maanya ha nikaw. Itulos mo a magitoldu ha ide a ili, ta atoy i makpal a tolay a pinili ko a manahod ha nikan,” kon ni Apo Jesus.
10 pois estou com você, e ninguém vai lhe fazer mal ou feri-lo, porque tenho muita gente nesta cidade".
11 Isu a nakatawen ket gudwa ni Pablo ha ili a Korinto, a intoldu na i kakkagi na Dios.
11 Assim, Paulo ficou ali durante um ano e meio, ensinando-lhes a palavra de Deus.
12 Ket idi naalay dan, nasuletan i gobernador na probinsiya a Akaya, ket nagbalin ni Galiyon ha gobernador he. Ket nagesesa i Judyo a hidi a nangdakap ha ni Pablo, ket pinasaguppang di ha panghukoman.
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, os judeus fizeram em conjunto um levante contra Paulo e o levaram ao tribunal, fazendo a seguinte acusação:
13 Kinagi di ha ni Galiyon, “Ide a lallaki i mangsulet ha pinagdeyaw mi ha Dios gipu ha pagitoldu na. Ket maneg ito ha linteg tam a Romano,” kon di.
13 "Este homem está persuadindo o povo a adorar a Deus de maneira contrária à lei".
14 Idi dandani a tumabbeg ni Pablo, kinagi ni Galiyon ha Judyo a hidi, “Nu tahod a madukas i ginimet na, onu tahod a linoko na kam, temanan takam mina, ngem awan hikuna magsenti ha linteg a Romano.
14 Quando Paulo ia começar a falar, Gálio disse aos judeus: "Se vocês, judeus, estivessem apresentando queixa de algum delito ou crime grave, seria razoável que eu os ouvisse.
15 Pakitabbegan moy la ito megipu ha pagitoldu ken ugali na minappo moy, ken bukod moy a linteg. Hikam la a Judyo i makatandi ha dagende. Madiyan ko a manghukom ha bagbagay a kona hito,” kon ni Galiyon.
15 Mas, visto que se trata de uma questão de palavras e nomes de sua própria lei, resolvam o problema vocês mesmos. Não serei juiz dessas coisas".
16 Sa na, pinalapos hidi ha panghukoman.
16 E mandou expulsá-los do tribunal.
17 Isu a dinakap di ni Sostenes, a esa a kapitan ha kapilya na Judyo. Ket ninanagnag di hikuna ha saguppang na panghukoman. Ngem pinabiyan la ni Galiyon.
17 Então todos se voltaram contra Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal. Mas Gálio não demonstrava nenhuma preocupação com isso.
18 Ket naalay pala a naghen ni Pablo ha ili a Korinto, ha nidi a manahod. Sa hikuna, nagpakada, ket naglugan hikuna ha barko a umangay ha probinsiya a Siriya. I kaagum na di Priskila ken Akila. Kaddemat di ha ili a Senkreya, ket nagpapwkis ni Pablo. Ta atoy i inkari na ha Dios, ket natongpal na dan. Kona hito i ugali na Judyo a hidi.
18 Paulo permaneceu em Corinto por algum tempo. Depois despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, acompanhado de Priscila e Áqüila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencréia, devido a um voto que havia feito.
19 — ausente —
19 Chegaram a Éfeso, onde Paulo deixou Priscila e Áqüila. Ele, porém, entrando na sinagoga, começou a debater com os judeus.
20 — ausente —
20 Pedindo eles que ficasse mais tempo, não cedeu.
21 — ausente —
21 Mas, ao partir, prometeu: "Voltarei, se for da vontade de Deus". Então, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Idi kaddemat na ha ili a Sesareya, tinumulos hikuna hanggan ha Jerusalem, a magpasiyal-pasiyal ha manahod a hidi. Sa, tinumulos hanggan ha Antiokiya, ha probinsiya a Siriya.
22 Ao chegar a Cesaréia, subiu até a igreja para saudá-la, e depois desceu para Antioquia.
23 Idi kobos na kappal a pamalak, linumakad manon. Ket nagsoli hikuna a nagpasiyal ha probinsiya a Galasiya ken Pirgiya. Ket intoldu na manon ha manahod a hidi a naghen ha ngamin a lugar ayo. Ket pinapigsa na i panahod di.
23 Depois de passar algum tempo em Antioquia, Paulo partiu dali e viajou por toda a região da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Niyaen, ha nidi a nagwarak ha Epeso, atoy a dinumemat ha nidi i esa a Judyo a taga-Alejandriya. Apolos i nagen na. Ket nalaing hikuna ha pagbalikas na. Ket makpal i nakatandiyan na megipu ha Libro na Dios.
24 Enquanto isso, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, chegou a Éfeso. Ele era homem culto e tinha grande conhecimento das Escrituras.
25 Ta natolduwan hikuna a tahod megipu ha ni Apo Jesus, ket nagaget hikuna a magitoldu ha sabali a totolay. Ngem maski nu tahod i ngamin a intoldu na, atoy i nagkurangan na. Ta nakatandiyan na la i pagbinyag a netoldu ni Juan a minahagbinyag. Ide i pagbinyag na pagbabawi.
25 Fora instruído no caminho do Senhor e com grande fervor falava e ensinava com exatidão acerca de Jesus, embora conhecesse apenas o batismo de João.
26 Ket idi nagitoldu hikuna ha kapilya na Judyo, napigsa i pagitoldu na. Ngem idi nateman di Priskila ken Akila i pagitoldu ni Apolos, inawis di hikuna ha bilay di, ket inpakatandi di pala megipu ha Apo Dios, penu mas mappiya i pagkatandi na.
26 Logo começou a falar corajosamente na sinagoga. Quando Priscila e Áqüila o ouviram, convidaram-no para ir à sua casa e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Sa, ninakam ni Apolos a umangay ha probinsiya a Akaya. Ket dinaggapan na hikuna na manahod a hidi a taga-Epeso, a nagsurat hidi ha manahod a hidi a atoy ha Akaya, a magrespitar mina hidi ha ni Apolos.
27 Querendo ele ir para a Acaia, os irmãos o encorajaram e escreveram aos discípulos que o recebessem. Ao chegar, ele auxiliou muito os que pela graça haviam crido,
28 Ket napigsa i pinaketabbeg ni Apolos, a naabak na i Judyo a hidi, idi nakitabbegan hidi ha saguppang na totolay. Ta pinatahod na ha nidi gipu ha Libro na Dios, a ni Jesus i Cristu a mangisalakan ha totolay.
28 pois refutava vigorosamente os judeus em debate público, provando pelas Escrituras que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.