Atos 11
Agta, Dupaninan (DUO) vs ARA
1 Niyaen, ha probinsiya a Judeya, nabaheta na apostol ken manmanahod a hidi a nanahod bila ha kagi na Dios i kappal a tolay a bakkan a Judyo.
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Ket idi sinumoli ni Pedro ha Jerusalem, atoy i kappal ha nidi a nagbahang ha nikuna. Ta kayat di a magpajudyo ha maski nu heya a masakop ni Jesu-Cristu.
2 Quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram da circuncisão o arguiram, dizendo:
3 “Apay?” kinagi di ha ni Pedro, “Sinumadap ka ha bilay na tolay a bakkan a Judyo, ket nakipagkan, maski awan hidi magtongpal ha linteg ni Moyses. Nagliwat ka ha linteg tam,” kon di.
3 Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 Isu, binon ni Pedro i ngamin a nagimet, maski idi karugi na.
4 Então, Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 Kinagi na, “Idi nagkakararagak, idi naghenak ha ili a Joppe, ket pinagtagenap na ak na Dios. Ket naenta ko i dakkal a ulas a nepabugsok ha uppat a suli na a nagipu ha langit. Ket nagdissu ito ha hikeg ko.
5 Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 Inaamatan ko ha disalad na, ket naenta ko i makpal a kalase a hayup, maski hidi a mangkatandi, ken hidi a maingal, hidi a manaktak, ken idagende a mailam a manok.
6 E, fitando para dentro dele os olhos, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Sa ko, nateman i timek a nagkagi ha nikan, ‘Alan, Pedro, alapan mo dan. Partiyan mo para kanan mo.’
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 Ngem kinagi ko, ‘Awan, Apo. Awanak magkan ha kanan a madukas, ta maneg idagenday ha linteg na Judyo.’
8 Ao que eu respondi: de modo nenhum, Senhor; porque jamais entrou em minha boca qualquer coisa comum ou imunda.
9 Ngem kinagi manon na timek ha langit, ‘Awan mos ibilang ha madukas i maski nu anya a ibilang na Dios ha mappiya,’ kon na.
9 Segunda vez, falou a voz do céu: Ao que Deus purificou não consideres comum.
10 Ket nagimet ito ha namintallu. Sa, neyunek i ngamin ha langit.
10 Isto sucedeu por três vezes, e, de novo, tudo se recolheu para o céu.
11 “Niyaen, ha iday a mismo a oras, dinumemat ha bilay a nagdagusan ko i tallu a lallaki. Nepaangay kan hidi a mangitugan ha nikan ha ili a Sesareya.
11 E eis que, na mesma hora, pararam junto da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrarem comigo.
12 Ket inpeta na Espiritu na Dios a awanak mina umadi a umuseg ha nidi, maski nu bakkan hidi a Judyo. Isu, inumusegak ha bilay na esa a lakay a bakkan a Judyo. Ni Korneliyo i nagen na. Ket kinumuyog ha nikan idagende a annam a agum ko. Taga-Jope hidi, ket manahod bila hidi ha ni Jesus.
12 Então, o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 Ket ha ni Korneliyo, binoyboy na a nagpaenta kan i esa a anghel ha disalad na bilay na. Ket kinagi na kan na anghel, ‘Paangayan mo ha ili a Joppe i tagabu mo a mangalap ha esa a lallaki a nagen na ni Simon Pedro.
13 E ele nos contou como vira o anjo em pé em sua casa e que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar Simão, por sobrenome Pedro,
14 Mangitoldu hikuna nu panya a mesalakan kam ken ngamin a maghen ha bilay mo,’ kon na kan na anghel.
14 o qual te dirá palavras mediante as quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 “Niyaen, idi karrugi ko a mangitoldu, sinumadap ha nidi i Espiritu na Dios, a kona bila ha pinagsaddap na ha nikitam, idi palungo.
15 Quando, porém, comecei a falar, caiu o Espírito Santo sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 Sa ko, nanakam i kinagi ni Apo Jesus, a ‘Dinom i pinangbinyag ni Juan ha totolay. Ngem bakkan ha nikan. I Espiritu na Apo Dios i pangbinyag ko ha nikam nokkan,’ kon na.
16 Então, me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 “Niyaen,” kon ni Pedro, “maganyaak dod? Sigurado a inyatad na Dios ha nidi a kona ha inyatad na ha nikitam, idi nagpasakop kitam ha ni Apo Jesu-Cristu. Isu, awan ko kaya a mangikemot ha nidi, ta kayat na Dios a mangiyatad.” Ide i binoyboy ni Pedro ha ilailay na a Judyo.
17 Pois, se Deus lhes concedeu o mesmo dom que a nós nos outorgou quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 Ket idi nateman di i pinagboyboy ni Pedro, awan hidi nagbahang, ket nagdeyaw hidi ha Dios. Kinagi di, “Isu, pinagbabawi na hidi na Dios, penu pumadas bila hidi ha biyag a magnanayon, maski nu bakkan hidi a Judyo,” kon di.
18 E, ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Logo, também aos gentios foi por Deus concedido o arrependimento para vida.
19 Niyaen, idi pinagbuno di Judyo ha ni Esteban, nalokowan bila i manahod a hidi. Ket gipu ta kona hito, nagsinasina hidi. Ket inumangay i kappal hanggan ha lugar a Penisiya, ken kappal ha ili a Sipre, ken kappal ha ili a Antiokiya. Ket intoldu di i baheta a megipu ha ni Jesus. Ngem i Judjudyo la i nangibahetaan di.
19 Então, os que foram dispersos por causa da tribulação que sobreveio a Estêvão se espalharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 Ngem atoy i kappal a manahod a taga-Sipre ken taga-Sirene. Ket idi dinumemat hidi ha Antiokiya, intoldu di ha Griego a hidi megipu ha pagturay ni Apo Jesus.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 Ket atoy ha nidi i kaddat na Dios. Isu, makpal i nanahod ken nagpasakop ha ni Apo Jesus. Nanahod hidi, maski nu bakkan hidi a Judyo.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 Niyaen, idi nabahetaan na manahod a hidi ha Jerusalem, pinaangay di i esa a lallaki ha Antiokiya a mangenta. I nagen na, ni Bernabe.
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 — ausente —
23 Tendo ele chegado e, vendo a graça de Deus, alegrou-se e exortava a todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 — ausente —
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Ket inumangay ni Bernabe ha ili a Tarso, penu mageriyok ha ni Saulo.
25 E partiu Barnabé para Tarso à procura de Saulo;
26 Idi naeriyokan na, inyangay na hikuna ha Antiokiya. Ket naghen hidi ho ha esa a tawen a nakipagpisan ken nagitoldu ha makpal a tolay. Ket ha nidi a taga-Antiokiya a nanahod ha ni Jesus, hidi i nekaesa a nanagenan ha Cristiyano.
26 tendo-o encontrado, levou-o para Antioquia. E, por todo um ano, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 Niyaen, idi tiyempo hito, dinumemat ha Antiokiya i kappal a mahagpugto a naggipu ha Jerusalem.
27 Naqueles dias, desceram alguns profetas de Jerusalém para Antioquia,
28 Ni Agabo i nagen na esa, ket tinumaknag hikuna ha pagmitingan di, ket gipu ha kaddat na Espiritu na Dios, inpugto na a atoy i dakkal a alap a dandani dan dumemat ha ngamin a lutak. (Ket nagimet ito idi tiyempo ni Hari Klaudiyo.)
28 e, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que estava para vir grande fome por todo o mundo, a qual sobreveio nos dias de Cláudio.
29 Isu, ninakam na manahod a hidi a mangipatawed ha korinat ha kakalan di a manahod a naghen ha Judeya. Ket inyatad na kada esa ayun ha kaya na.
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram enviar socorro aos irmãos que moravam na Judeia;
30 Sa di, inpatawed i korinat aye ha panglakayan a hidi ha kapilya ha Jerusalem. Ni Bernabe ken ni Saulo i pinangitugan di.
30 o que eles, com efeito, fizeram, enviando-o aos presbíteros por intermédio de Barnabé e de Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.