Apocalipse 5
Agta, Dupaninan (DUO) vs ARA
1 Niyaen, ha makannawan a kamat na Dios, naenta ko i esa a surat. Ket nasuratan ito ha saguppang na ken adag na. Ket nalukot ito ken napegkatan ha pitu a pegkat a pagtiplad ha turay na magbasa mina. Nu awan a ketturay, awan a makalukat ha ide a surat.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, de todo selado com sete selos.
2 Ket naenta ko i esa a mannakabalin a anghel a nagdulaw ha napigsa, “Heya i maturay a manglukat ha ide a surat?” kon na anghel.
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava em grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de lhe desatar os selos?
3 Ngem pulos, awan ha naeriyokan na anghel a maturay a manglukat ken magbasa ha iday a surat. Maski ha langit, onu lutak, onu maski ha paghenan na natay a hidi. Awan malla ha mannakabalin a manglukat ha surat aye.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele;
4 Ket nagsangetak unay, gipu ta awan ha naeriyokan a mekusto a manglukat ken magbasa ha iday a surat.
4 e eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Sana, kinagi ha nikan na esa a panglakayan, a “Awan ka magsanget. Entan mo ni Jesus. Hikuna i nagenan di ha Leon a Naggipu ha Kaputotan ni Juda, a minappo ni Dabid. Nangabak dan hikuna. Isu, hikuna i maturay a mekusto a mangadya ha pitu a pegkat ken manglukat ha iday a surat.”
5 Todavia, um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos.
6 Ket naenta ko i kordero a nakataknag ha pagetnodan na Dios, ha lubuk na uppat a hayup ken panglakayan a hidi. Ket naenta ko i peklat ha baggi na, a kona ha esa a newagah dan. Niyaen, pitu i saduk na, ket pitu i mata na, a kona ha pagtiplad na Espiritu na Dios, a napaangay ha ngamin a lutak.
6 Então, vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, de pé, um Cordeiro como tendo sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Niyaen, inumangay i Kordero a inalap na i surat a atoy ha makannawan a kamat na nagetnod hay ha pagetnodan na Dios.
7 Veio, pois, e tomou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono;
8 Idi pinangalap na Kordero ha surat, hinumakab ha saguppang na idenday a uppat a hayup ken i duwa pulo ket uppat a panglakayan a hidi. Nagegkam i kada esa ha pagtogtogan na ken balitok a malukong a naputat ha subusob. I pagtiplad na subusob aye i kararag na totolay na Dios.
8 e, quando tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Ket kinansyon di i bigu a kansiyon, a
9 e entoavam novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Ket pinagbalin mo hidi a paghariyan, penu magserbe hidi ha Dios ha pagdeyaw di ken pagkararag di. Ket magturay hidi nokkan ha lutak,” kon na kansiyon.
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e reinarão sobre a terra.
11 Niyaen, inaamatan ko manon, ket nateman ko i timek na rinibu ken kakpalan a anghel a hidi. Lineblebut di i pagetnodan na Dios ken idenday a uppat a hayup ken panglakayan a hidi.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Ket kinansyon di ha napigsa,
12 proclamando em grande voz: Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Ket nateman ko bila i timek na ngamin a parsuwa ha langit ken ha lutak ken ha paghenan na natay a hidi, maski ngamin a maghen ha diget, pati ngamin a parsuwa ha ngamin a lutak. Kinansyon di, a
13 Então, ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos.
14 Ket kinagi na uppat a hayup, “Oni bi!” Ket nagparintumeng i panglakayan a hidi, a nagdeydeyaw hidi.
14 E os quatro seres viventes respondiam: Amém! Também os anciãos prostraram-se e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.