2 Timóteo 4

Agta, Dupaninan (DUO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Niyaen, Timoteo, sistiguwan na Apo Dios ken Jesu-Cristu idagende a pagibon ko ha nikaw. Katandiyan mo, a ni Jesu-Cristu i manghukom nokkan ha ngamin a tolay. Maski hidi a natay ken hidi a kebbiyag pala. Ket gipu ha panahod tam ha pagsoli ni Jesu-Cristu ken paghariyan na, ibon ko ha nikaw,
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 a magibaheta ka ha kagi na Dios ha maski nu anya a tiyempo, maski nu mappiya, onu madukas a tiyempo. Oni ay, magagit ka a magibaheta. Ket nu atoy ha kagurupo moy a magitoldu ha liwat, pawastowan mo hidi. Ket nu atoy i magliwa-liwat, pagbabawiyan mo hidi. Ket papigsaan mo i panahod di. Ket ha ngamin a dende a paggimet mo, maanus ka mina ha pagitoldu mo.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Kona hito i ibalakad ko ha nikaw, Timoteo, gipu ta dumemat nokkan i tiyempo, ket madiyan na totolay a magteman ha tahod a pagitoldu. Imbes na, umuseg hidi ha bukod di a kasorhan. Ket temanan di i mamaestro a magitoldu ha gusto di temanan.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Ket talekodan di i tahod a pagitoldu ni Jesu-Cristu, ket madiyan di a temanan i kinatahod. Ket sumina la hidi, a umuseg hidi ha gibagbak a estoriya.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Ngem ha nikaw, agay, magingat ka ha baggi mo, penu tumulos a malaing i nakam mo. Ket magattam ka ha rigrigat. Ket dagdagan mo a magibaheta, ha maski nu heya a tolay, ha ide a Mappiya a Baheta, megipu ha ni Cristu Jesus. Ket tongpalan mo i ngamin a biyang mo ha pinagserbe mo ha Apo Dios.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Ipeta ko hito, gipu ta dumemat niyaen i tiyempo na katay ko. Ket meyatad i biyag ko a kona ha pangiwagah ko ha Dios.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Ta ginimet ko i ngamin a kabailan ko ha pinagserbe ko ha Dios. Ket naattam ko i ngamin a rigrigat. Ket inaheg ko ni Jesu-Cristu. Niyaen, nobos dan i tarabaho ko.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Niyaen, atoy la i esa a awan ko pala naalap. Ket alapan ko ito nokkan ha pamalak a panghukom ni Apo Jesus ha ngamin a tolay. Ta indatton na i gungguna na kinalinteg ha langit para ha nikan. Ket awan a para ha nikan la, nu awan bila a para ha ngamin a tolay a magtahotahok ha pagsoli na.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Niyaen, Timoteo, padasan mo a dumemat ha ihe ha sigida.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 — ausente —
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 — ausente —
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Niyaen, pinaangay ko ni Tikiko ha ili na Epeso.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Nokkan nu umangay ka, iyangay mo bi i kagay a newarak ko ha ni Karpo, ha ili na Troas. Ket alapan mo bila i libro ko a hidi. Nangruna idagendo a kwaderno ken papeles ko.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 — ausente —
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 — ausente —
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Idi nekaesa a pinagembestigar di ha nikan, awan ha agum ko a mangirason ha nikan. Ta linumakad hidi ngamin. Mapakawan na mina hidi na Dios.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Ngem awan linumakad ni Apo Jesus. Ta tinulungan na ak, ket pinapigsa na ak, hanggan nepakatandi ko i Mappiya a Baheta ha ngamin a nangibalud ha nikan. Ket nagteman hidi a bakkan a Judyo. Isu, awan di ak pinatay.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Ket sigurado ak a tumulos ni Apo Jesus a magdapon ken mangisalakan ha nikan ha ngamin a madukas a tolay, hanggan itugan na ak ha paghariyan na ha langit. Madeydeyaw hikuna hanggan awan ha kahad. Oni ay!
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Niyaen, Timoteo, pakumustaan mo bi di Priskila ken Akila ken pamilya ni Onesiporo.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Nagwarak ni Erasto ha ili na Korinto. Ket inwarak ko ni Tropimo ha ili na Mileto. Ta nagsaket hikuna.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Padasan mo a umangay ha ihe ha palungo na ahided. Kumusta ka, kon na kan di Eubulo, Pudente, Lino ken Klaudia, pati ngamin a manahod a hidi ha ihe.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Niyaen, aguman ni Apo Jesus i nakam mo. Ket atoy mina ha nikam ngamin i kagbi na Dios.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.