1 Coríntios 1
Agta, Dupaninan (DUO) vs ARIB
1 Hikan ni Pablo a inayagen ni Jesu Kristu a magbalin a esa a apostol a paangayan na. Ket pinaangay naak a kona ha pagayatan na Dios. Ket atoy bila ihe ni Sostenes, a kabsat tam gipu ha panahod tam.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Niyaen, magsurat kami ha nikam a manmanahod ha Dios ken maghen ha ili a Korinto. Para ha nikam a napagbalin a totolay na Dios gipu ha pinakipagisesa moy ha ni Jesu Kristu. Ta pinili na kam na Dios, a inbukod na kam a kona ha nadiosan a kukua na, pati i ngamin a sabasabali a manmanahod ha Hapo tam a ni Jesu Kristu, ha maski nu hadya a lugar.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Atoy mina ha nikam i kagbi ken kinatalna a iyatad Nama tam a Dios ken Hapo tam a Jesu Kristu.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Kanayon a magyamanak ha Dios gipu ha nikam. Ta kinagbiyan nakam gipu ha ni Jesu Kristu.
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Ket ha pinnakipagisesa moy ha ni Kristu, neyatad ha nikam i ngamin a naespirituan a kinabaknang. Ta atoy ha nikam i kinasirib na Dios ken i pinnakabalin na a mangipakatandi ha kinasirib na aye.
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 Magyamanak, ta pinumigsa ken sistego a tahod i pagituldo moy megipu ha ni Kristu, a intoldu mi ha nikam.
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 Isu, awan kam makurangan ha maski nu anya a pinakabalin na Dios, a atoy ha nikam gipu ha kagbi na, bayat na pinaguray moy ha pagsoli na Hapo tam a Jesu Kristu.
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Ket daponan nakam hanggan ha panungpalan, penu awan ha pakahukoman moy nokkan ha pagdemat na a maghukom.
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Mapagtalkan i Dios ha kona hito, ta hikuna i nangpili ha nikam a makiagum ha Anak na, a ni Jesu Kristu a Hapo tam.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Kakabsat ko, magagedak ha nikam gipu ha turay ko a nagipu ha Hapo tam a Jesu Kristu. Magisesa kam mina ha panahod moy ken nakam moy, ken panggep moy. Ket awan kam mina masina-sina.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 Ipeta ko iday kakabsat, ta nabaheta ko ha agagum ni Kloe a makipagtabbeg kam, konna kan.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Ha pagkatandi ko, atoy ha nikam i kappal a magkagi, a “Sakop kami ni Pablo.” Ket atoy bila i kappal a magkagi, a “Sakop kami ni Apolos.” Ket atoy bila i magkagi, a “Sakop kami ni Pedro.” Ket atoy pala i magkagi, a “Sakop kami ni Kristu.”
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 Madukas iday! Nasina-sina dod i baggi ni Kristu? Onu natay dod ni Pablo ha kudos gipu ha nikam? Onu nabinyagan kam dod a kona ha pagtiplad na panahod moy ha ni Pablo? Madi agay!
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Magyamanak, ta awan ha nikam i bininyagan ko, malaksid di Krispo ken Gayo.
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 Isu, awan ha makepeta a bininyagan ko hidi, a kona ha sakopan ko hidi.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 (Oni, naleptanan ko di Esteban ken pamiliya na, a bininyagan ko idi. Awan ko manakam nu atoy pala i sabali a bininyagan ko.)
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Ta awan naak pinaangay ni Kristu a magbinyag ha totolay, nu awan penu ipakatandi ko i Mappiya a Baheta. Ket ha pagpakatandi ko, awan ko mina usaran i kinasirib na totolay. Ta nu usaran ko i bukod ko a kinasirib, onu inaamakan a balikas, bakkan a kinatahod megipu ha katay ni Kristu i magpatahod ha nidi, nu awan i pinnakabalin na tolay a magbalikas. Ket awan ha pakesalakanan di ha iday.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 Ha dagenday a magmadi ha pakesalakan, kagin di a madukas i pagkagiyan mi aye, megipu ha katay ni Jesus ha kudos. Ngem ha nikitam a mesalakan, kona ha maenta tam i pinnakabalin na Dios gipu ha ide a kudos.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Ket kona ha nesurat ha Libro na Dios, a “Dadaelan ko i sirib na mapangas a hidi a mamasirib kan. Ket ipatahod ko a sileng la i ngamin a pagkatandi di,” kon na Dios.
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 Isu, niyaen, anya dod i serbi na mamasirib a hidi? Awan dan ha serbi ha ngamin a pinagadal di! Ket awan ha balle ha ngamin a pakitabbegan di. Ta inpatahod na Dios a madukas i kinasirib na totolay.
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Ket ha kinasirib na Dios, ginimet na a awan a mabalin ha tolay a makatandiyan di i Dios gipu ha bukod di a sirib. Ket ninakam na Dios a isalakan na i ngamin a manmanahod gipu ha ginimet ni Kristu ha kudos. Iday i ibaheta mi. Ket iday i pagkagiyan di ha “madukas.”
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 Ha Judjudiyo, kayat di a maenta i kaddat a mangpatohod mina ha nidi. Ha Griego a hidi, madiyan di a manahod nu awan a umuseg i Baheta na Dios ha bukod di a kinasirib.
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 Ngem ha nikami, magibaheta kami megipu ha Kristu a natay ha kudos. Niyaen, ha relihiyon na Judio, awan a mabalin a matay i Kristu ha kudos. Isu i gipu na a tallekodan di ni Jesu Kristu. Ket ha Griego a hidi, madukas la i pagibaheta mi aye.
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 Ngem ha ngamin a pinili na Dios a manahod, maski nu Judio, onu bakkan a Judio, tahodan di ide a Baheta. Ta makatandiyan di i pinnakabalin na Dios ken sirib na gipu ha ni Kristu.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Ha mapangas a hidi, kagin di a madukas i ginimet na Dios ha katay ni Kristu. Ngem mas malaing ito ngem ha kinalaing na totolay. Kagin na totolay a malupoy i Anak na Dios, nu matay hikuna ha kudos. Ngem gipu ha katay na, nepatahod dan a dakdakkal i pinnakabalin na ngem ha pinnakabalin na totolay.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 Niyaen, kakabsat, nakaman moy mina i kasasaad moy idi nangrugi kam a manahod. Ta inayagen nakam na Dios, maski nu madibbi i kasasaad moy. Ket tagesa la ha nikam i malaing, onu mabaknang, onu matangkay, ayun ha pagrukoden na totolay.
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 Ngem pinili na Dios i madagel kan a hidi, penu dumemat i oras, ket masaniki mina i malaing kan a hidi. Ha pagrukoden na totolay, makapoy i pinili na Dios a sakopan na. Ngem pinili na idagenday, penu masaniki i mannakabalin a hidi.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 Pinili na Dios i madibbi a totolay, ken nasanikyan a hidi, ken napabiyan a hidi, penu mepaenta na a awan ha balle ha ngamin a kasorhan na totolay.
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Ket gipu ta kona hito, awan ha magpangas ha saguppang na Dios.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 Niyaen, ha nikitam, pinagisesa na kitam na Dios ha ni Jesus Kristu. Ket gipu ha nikuna, atoy kitam ha kinalaing. Gipu ha ni Jesus Kristu, mapalinteg kitam ha Dios, ken mapagbalin kitam a nadiyosan a totolay na, gipu ta sinaka na kitam ha liwaliwat tam.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Isu, kona ha nesurat ha Libro na Dios, a “Awan moy padayawan i baggi moy, nu awan i ginimet na Dios i dayawan moy.”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.