Filipenses 4

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kanya ngani, manga kabinsa ko a pebuot, magpakatibong kamo a manga pebuot ko, ni pagpakikaisin yu de Panginoon. Ugnay ko a buot a kekita kamo a liwet ta ikamo i kasalegen ko pati tande ni pagel ko a an nakanugun.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Ikamo Euodia pati Sintike ay geaged ok a masakut dikamo a mahunain a magkasungdu kamo ta ikamo pan ay magwele de Panginoon.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Ta pesabi ko pan dikaw, ayun ko a naponulusonan a tabengan mo tebe i aduwa a oyo a mahunain de pagkasungdu de. Ta ide pati Klemente pati kakmukan pa ay i katabeng ko de pagpakálat ni piyon a bereta. Ay nassolat i ngalan de de libro nun Makedepat de langot a te edup ide a bowon.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Masalig kamo a ugnay de Panginoon. Leliwet ko a masalig kamo.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Pakitain yu i makowe a pag-iwes yu de pesan a agta ta alane di i pagdetong ni Panginoon.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Wet kamo nagkágesa de misan ano ta agedin yu la de Makedepat i pesan a kaelangan yu de pagpanalangin a te pagpasalamat.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Ta dingan aalagean i innawa yu pati esip ni an te kapadepade a kabeetan a esip ni Makedepat. Ta ikamo ay gepakikaisin de Hisu Kristo.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Nano ay de inapóan, manga kabinsa, ay depat a peesip yu la i tungkul de matud a surut, de kapiyonan, de nagkaddepat, de malenis, de masampat pati de paggelang ta be te duman a pepodi a te halage ay esipin yu la i tungkul dide.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Yediin yu tebe i pesan a tinodu ko dikamo, a tinanggep yu de surut pati ugeli ko ta be maginon ay gepakikaisin dikamo i Makedepat a geboy ni kasampatan a innawa.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Nano ay hanga a masakut i kasalegen ko de Makedepat ta pagkasila ni anduwon a panahon ay tinanggep ko pan di a liwet i tabeng yu a kuwarta misan katinggesan ko a anok yu nalipatan ta ang kamo la te pagkakataon a nátabeng deko.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Pesabi ko yo misan ay ang ko ikamo pelawagen ni tabeng a kuwarta ta natinggesan ko di a násalig misan ano i gepangyedi deko.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Ta natinggesan ko a maghedep o magkasukul pati magtiyage misan ano i kapuoyen ko, biyag man o tigeng, te sukul man o eyen.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Talage a dehil de tibong a peboy deko ni Kristo ay te kaya ok a geyedi ni pesan.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Misan ay piyon i pagtabeng yu deko de kahedepan ko.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Katinggesan yu a manga tage Pilepos, nun tagibu a nagsabi ok ni piyon a bereta de lugel yu, a tinumotol ok pan de porobinsia ni Masedonia ay ang ko tinanggep i tabeng a kuwarta de manga kapolongan ti an dikamo la.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Pati pan ay duman de benwaan a Tesalonika ay anok yu la pakosa pinaadden ni tabeng.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Misan ay ang ko peilat a ugnay ok a tabengan ta buot ko la a tatanggep yu i bilos ni Makedepat a pakinabeng yu.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Ta para deko ay tinanggep ko dikamo i subra pa de kaelangan ko. Ta nano ay anok nagkahedepan nun maadde di deko ni Epaprodito i tabeng yu. Ta i tabeng yu deko ay mabengo a handug de Makedepat a kasalegen na ta piyon de pekita na.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Ta nano pan ay i Makedepat a pepodian ko ay boboy na dikamo i pesan a kaelangan yu a nappaayun de kayamanan ni Hisu Kristo a an nagkoubus.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Ay magpodi kitam di de Makedepat a Ama, magpakapide pa man. Iwina i matud.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Pakibeti yu dena ikami de pesan a pineta ni Makedepat a gepakikaisin de Hisu Kristo. Pebeti kamo ni manga kabinsa a ayun ko dio.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Pebeti kamo ngani ni pesan a pineta ni Makedepat dio, a namas ide a katabeng de beloy a hanga ni Hari a Kaditasan de Roma.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Nano ay mapadikamo tebe a pesan i kosa a tabeng ni Panginoon a Hisu Kristo.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.