Mateus 7
ut-Hun New Testament (DUD) vs NTLH
1 “No̱ piishe̱ hun-ne̱ u̱t-ma á, taase a piishi no̱.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 No̱ nak bo̱ no̱ piishe̱ hun-ne̱ à, kaane̱ Shir he no̱ m-piishe̱. U̱rege̱ no̱ me'esu̱te̱ hun-ne̱ u̱r-bon ne̱, Shir a me'esu̱ no̱ u̱r-bon ne̱. Amba no̱ me'ese̱ hun-ne̱ ba u̱r-bon kaane̱ Shir he no̱ me'ese̱ ba u̱r-bon.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 “¿Ya o ro̱tte̱ gwo̱t u̱n ya o-gwo̱ yo ro̱ n-me̱ u̱n yish-u̱r o̱r ru à, amba wo̱ hyan cik-o̱ ro̱ u̱n de ma ru yish-de?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 ¿Ko̱ komo re ne̱ o he m-no̱m o zeet o̱r ru, ‘Yage̱ u̱m hu̱ssu̱tu̱ wo̱ ya gwo̱-yo ro̱ n-me̱ u̱n yish u̱n du à,’ wo̱ kaane̱ o-cik ne̱ u̱n de ma ru yish-de?
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Wo̱ ko-ya-o-she̱pe̱! Hu̱ssu̱sse̱ cik-o̱ ro̱ n-me̱ u̱n yish ru à, remen o hyenet cas bo̱ o he m-hu̱sse̱ u̱n o̱r ru ya o-gwo̱ yo ro̱ n-me̱ u̱n yish-de u̱n wu̱ à.”
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 Ye̱so ze̱e̱ru̱, “No̱ ya'as ye̱ge̱-wo̱ rem-se Shir se ba m-ku̱ko̱p á. U̱rege̱ no̱ nomog kaane̱, ye̱a waktu̱ne̱ ye̱ ho̱gu̱ssu̱ no̱ m-hoog. No̱ jorbe̱ ye̱ge̱-are̱de saw-to̱ u̱n hwo̱r á! Ye̱a yawag ka saw-to̱ u̱s-na se u̱n ye̱.”
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 Ye̱so ze̱e̱ru̱, “Se̱ngu̱ no̱ ko̱n-se Shir rii-yo no̱ co̱ne̱ à, wu̱a 'ye no̱. Se̱ngu̱ no̱ hoob-o rii-yo no̱ co̱ne̱ à, Shir a 'ye no̱. Se̱ngu̱ no̱ ko̱'o̱t u̱n ish, Shir a tikshi no̱.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Remen kap wu̱ ko̱ne̱ à, wu̱a kum be-de Shir. Myet wu̱ ho̱be̱ be-de Shir à, wu̱a kum. Komo kap wu̱ ko̱'o̱te̱ ish à, Shir a tiksu̱ wu̱.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 “¿Ko̱, wu̱ ken wu̱ ro̱ ko̱n be-u̱r no̱ tat-ne̱, wu̱ he u̱rege̱ wà u̱n wu̱ ko̱no̱g wu̱ rii-yo m-re̱, wu̱a ya'as wu̱ u̱r-ta'ar?
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 ¿Ko̱ wan-gaan be-u̱r no̱ tat-ne̱ u̱rege̱ wà u̱n wu̱ ko̱no̱g wu̱ o-jan, wu̱a ya'as wu̱ o-hwo̱?
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 No̱mo̱g no̱ ye̱ge̱-yo̱-ye̱ no̱ nak bo̱ no̱ he m-'ya u̱n yakar no̱ rem-u̱s so̱-se à. Yagu̱nte̱ Tato no̱ wu̱ n-To̱n shir, ai wu̱a 'ye yan-ko̱n-se u̱n wu̱ rem-u̱s so̱-se!”
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Ye̱so ze̱e̱ru̱, “Myet bo̱ no̱ co̱ne̱ hun-ne̱ nomo no̱ à, se̱ no̱ nomotu̱ ye̱ kaane̱, remen o̱ ka o̱ ro̱ karamsa-o Mosa u̱n yoos-de u̱n yan-Rwo̱r u̱n Ma-to̱ Shir ne̱ n-ga.”
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 Ye̱so ze̱e̱ru̱, “Co̱w no̱ u̱n gwo̱mo-to̱ Shir u̱n ish-o re̱k-o̱. Remen co̱w-yo ro̱ m-ha be-de m-mar à u̱n ka ish-o̱ ne̱ ro̱ m-ho̱o̱b ne̱. Komo ya-m-do̱re̱ u̱n ka co̱w-yo ro̱ de̱e̱n.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Amba ish-o̱ ro̱ m-ha be-de u̱n ho̱o̱g à, re̱k-o̱ o̱. Co̱w-yo u̱n o̱ komo ro̱ m-'ya u̱r-ko̱o̱b de m-do̱re̱. Yan-do̱re̱-mo̱ u̱n yo komo ye̱ ro̱ de̱e̱n á.”
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 Ye̱so ze̱e̱ru̱, “No̱m no̱ ja be-de u̱n yan-Rwo̱r u̱n Ma-to̱ Shir ye̱ u̱t-bo̱. Ye̱ ro̱ m-haan be u̱n no̱ u̱n sha-mo̱ u̱n ye̱ge̱-ca ye̱ ro̱ m-naas á. Amba u̱n hur-de u̱n ye̱, ya ye̱ ro̱ u̱ntu̱n ye̱ge̱-dur, ye̱ ro̱ u̱n ho̱ge̱ u̱n me̱r de̱e̱n à.
15 — Cuidado com os falsos
16 A m-kum u̱n yakar-ye̱ m-rum u̱n 'yo-yo o-yokor á, ko ne̱ u̱t-heye̱ u̱n 'yo-yo go̱g á. Kaane̱ komo ro̱ be-de u̱n hun-ne̱, u̱n go̱n she'et-de u̱n ye̱, de ye̱ ro̱ u̱r-she'et à, no̱ he ye̱ m-nap.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Kaane̱ komo ko̱ yo ke kashi-o 'yo-yo yoa met yakar-ye̱ u̱r-bon, 'yo-yo u̱n ba u̱r-bon komo yo met yakar-ye̱ ba u̱r-bon.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Bo̱ 'yo-yo u̱r-bon yoa hoks m-mat u̱n yakar-ye̱ ba u̱r-bon á, kaane̱ komo 'yo-yo ba u̱r-bon yoa hoks m-mat u̱n yakar-ye̱ u̱r-bon á.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Kap 'yo-yo yage̱ mat u̱n yakar-ye̱ u̱r-bon à, hun-ne̱ a saag yo a jorbe̱ o-ra.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Remen kaane̱ no̱ hette̱ m-nap u̱n yan-Rwo̱r u̱n Ma-to̱ Shir ye̱ u̱t-bo̱ u̱n bu̱-yo rem-se ye̱ m-no̱m à.”
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 Ye̱so ze̱e̱ru̱, “Ba myet-o̱ u̱n hun-ne̱ ye̱ ro̱ me̱ m-ze̱e̱ ‘Go̱s-wu̱, Go̱s-wu̱ à,’ ye̱ he m-co̱w u̱n den-o̱ u̱n Gwo̱mo-to̱ o-Shir á. Se̱ de̱ ye̱ no̱me̱ rii-yo Tato re wu̱ n-To̱n shir co̱ne̱ à.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 U̱n ho̱-de piish u̱t-ma, hun-ne̱ de̱e̱n ye̱a zee me̱, ‘Go̱s-wu̱! Go̱s-wu̱! Te̱ rwo̱ro̱g Ma-to̱ Shir u̱n jin u̱n du! Te̱ ruut ya-u̱t-ko̱t u̱n jin u̱n du! Komo, te̱ no̱m rem-se u̱t-hyat u̱n jin u̱n du.’
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Ka da-de man zee ye̱, ‘Me̱ we̱t no̱ m-nap á. Ine̱ no̱ be u̱n de, no̱ yan-me̱n-u̱t jaas-to̱.’ ”
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 Ye̱so ze̱e̱ru̱, “Remen kaane̱, wu̱ ho̱ge̱ ka ma-u̱t re to̱ à, wu̱ nom komo bo̱ u̱m zee à, wu̱a warag u̱ntu̱n ko-ya-u̱s-we̱e̱r wu̱ ma'e̱ hur-o̱ u̱n wu̱ n-te̱ o-ta'ar à.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Bo̱ kem caari hyeete̱ à, mar-u̱t shiiru̱ m-ho̱. Yo-m indu̱ndu̱ru̱ mo̱ tamu̱ru̱ ká hur-o̱. Amba ká hur-o̱ he̱ á, remen ká ne̱t-wu̱ maag o̱ n-to̱n o-ta'ar.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Myet bo̱ u̱n wu̱ ho̱ge̱ ma-u̱t re à, komo wu̱ yage̱ m-no̱m bo̱ u̱m zee à. Ya wu̱ ro̱ u̱ntu̱n wu̱ ken ko-raag-wu̱, wu̱ ma'e̱ hur-o̱ u̱n wu̱ n-te̱ m-hyereg à.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Bo̱ kem caari hyeete̱ à, mar-u̱t shiiru̱ m-ho̱, yo-m indu̱ndu̱ru̱ mo̱ tamu̱ru̱ ká hur-o̱. Komo kap mo̱ u̱n ká hur-o̱ he̱e̱ru̱, he̱-de u̱n diniyo̱ komo!”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Bo̱ Ye̱so komte̱ rwo̱r u̱n ka rem-se à, mo̱ro̱g-de u̱n hun-ne̱ ye̱ ho̱ge̱ wu̱ à, ye̱ bo̱pu̱ru̱ o-nu u̱n co̱w-yo wu̱ yoosu̱tu̱ ye̱ à u̱n rem-se wu̱ yoose̱ ye̱ ne̱ à.
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 Ye̱ u̱n ze̱e̱ kaane̱, remen Ye̱so yoosu̱ ye̱ bo̱ yan-Yoos-de u̱n karamsa-o Mosa ro̱ m-yoos á. Wu̱ yoosu̱tu̱ ye̱ u̱ntu̱n ne̱t-wu̱ kumne̱ u̱t-gwo̱mo be-de Shir à.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.