Mateus 5
ut-Hun New Testament (DUD) vs NVI
1 Bo̱ Ye̱so hyente̱ hun-ne̱ mo̱ro̱gsu̱te̱ de̱e̱n à, wu̱ daaru̱ n-to̱n u̱r-haag, wu̱ she'etu̱ru̱. Bo̱ wu̱ she'ette̱ à, yan-neke̱-mo̱ u̱n wu̱ haaru̱ be-de u̱n wu̱.
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 Wu̱ ciru̱ ye̱ m-yoose̱ u̱n yo ka:
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 “Ya-o-zak-ye̱, ka ye̱ nape̱ u̱nze ko̱o̱b-ne̱ ye̱ ro̱,
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 Ya-o-zak-ye̱, ka ye̱ ro̱ u̱n tu̱k-mo̱ u̱t-me̱n m-mo̱ka à,
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 Ya-o-zak-ye̱, ka ye̱ ru̱sse̱ u̱r-hi gwe̱rgwe̱r à,
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 Ya-o-zak-ye̱, ka ye̱ co̱ne̱ m-nom rii-yo Shir co̱ne̱ à,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 Ya-o-zak-ye̱, ka ye̱ m-ho̱ge̱ 'wo̱n-u̱r o̱r u̱n ye̱ ne̱ à,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 Ya-o-zak-ye̱, ka ye̱ ro̱ u̱n me̱n-u̱t pus-to̱ ne̱ à,
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 Ya-o-zak-ye̱, ka ye̱ ro̱ m-co̱n hun-ne̱ she'et ba u̱t-ween à,
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Ya-o-zak-ye̱, ka ye̱ hun-ne̱ re̱e̱se̱ u̱r-ko̱o̱b à,
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 Ya-o-zak-ye̱ no̱, da-o̱ hun-ne̱ pyapu̱ no̱ à, ye̱ re̱e̱su̱ no̱ u̱r-ko̱o̱b, komo ye̱ nomo no̱ me̱n-u̱t jaas-to̱ go̱-u̱s-go̱ rem re.
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 Nom no̱ o-zak remen kaane̱, remen 'yons-u̱r go̱s-de ro̱ no̱ u̱r-'er n-To̱n shir. Kaane̱ hun-ne̱ ye̱ u̱n ye̱ ya-n-ga-ye̱ nome̱ yan-Rwo̱r u̱n Ma-to̱ Shir n-ga, ye̱ ba'u̱ no̱ à.
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 Komo Ye̱so ze̱e̱ru̱, “Ya no̱ ro̱ u̱ntu̱ m-po̱r be-de u̱n hun-ne̱ ye̱ u̱n ho̱no o-dak. Amba u̱rege̱ re̱re̱m-mo̱ m-po̱r taag, ¿re a he m-nom a muute̱ mo̱ m-re̱re̱m ne̱? Mo̱ waragte̱ hwaa, se̱ a ukse̱ mo̱, a yawag u̱s-na.”
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 Ye̱so ze̱e̱ru̱, “Ya no̱ ro̱ u̱ntu̱ m-cecar be-de u̱n hun-ne̱ ye̱ u̱n ho̱no o-dak. Ai, bo̱-o̱ a ma'e̱ n-to̱n u̱r-haag à a hoks o̱ m-wuke̱ á.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Kaane̱ o̱ komo a m-do̱ u̱r-pitirra a ho̱k de o-shaar á, se̱ de̱ a sek de n-to̱n u̱r-de̱e̱g remen de ye'et hun-ne̱ ye̱ o-hur m-cecar.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 Kaane̱ komo, she'et no̱ cas remen hun-ne̱ hyenet rii-yo no̱ m-no̱m à, ye̱a bu̱m Tato no̱ wu̱ n-To̱n shir.”
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 Ye̱so ze̱e̱ru̱, “Taase no̱ hyen no̱ zee me̱n haan u̱m soksté̱ karamsa-o Mosa u̱n yoos-de u̱n yan-Rwo̱r u̱n Ma-to̱ Shir ne̱. Me̱ haan remen u̱m soksté̱ to̱ á, se̱ de̱ remen u̱m shoosté̱ to̱.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 Nip-o̱ me̱ no̱ m-ru̱re̱, u̱rege̱ de̱ o-To̱n o-dak ne̱ ro̱ ko̱n, yatt ko̱ o-ke̱e̱r ko̱ ya-o-dakka yo he m-sokse̱ n-me̱ u̱n yoos-de o-karamsa á. Se̱ a shooste̱ ko̱yan kap.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 Remen kaane̱ bo̱ u̱n wu̱ jesse̱ ko̱ o-gaan be-de u̱n ka karamsa-u̱t re̱k-to̱ to̱ à, wu̱ yoose̱ komo hun-ne̱ ye̱ jetem to̱. Shir a zee hwaa ka ne̱t-wu̱ ro̱ be-de u̱n gwo̱mo-to̱ Shir. Amba kap wu̱ do̱re̱ to̱ à har wu̱ yoose̱ ye̱ ken ye̱, a deet wu̱ u̱r-bektu̱be̱n n-me̱ u̱n gwo̱mo-to̱ Shir.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 “Me̱ no̱ m-ru̱re̱, u̱rege̱ kashi u̱n she'et-u̱r no̱ de jiish de u̱n yan-Yoos-de o-karamsa u̱n Parisa-ne̱ á, no̱a cu̱w n-me̱ u̱n gwo̱mo-to̱ Shir á ko̱ hiin.
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 “No̱ ho̱gu̱ssu̱te̱ a ru̱ssu̱te̱ hun-ne̱ na ye̱ n-ga, u̱nze, ‘Wo̱ jar o ho ne̱t á,’ gaan-o zee ‘bo̱ u̱n wu̱ ho̱ ne̱t à, a he'et wu̱ be-de u̱n piishi wu̱ u̱t-ma.’
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 Amba me̱ no̱ m-ru̱re̱, wu̱ ro̱ u̱s-ryaab u̱n o̱r u̱n wu̱ ne̱ à, Shir a nom u̱s-ryaab u̱n wu̱ ne̱ komo a piishe̱ wu̱ u̱t-ma. Komo bo̱ u̱n wu̱ no̱me̱ u̱s-ryaab u̱n o̱r u̱n wu̱ ne̱ à, har wu̱ ce'e̱ wu̱ jin-u̱r yo̱-de a he'et wu̱ be-de m-piish u̱t-ma to̱ se̱k-ye̱ u̱n Shir. Komo wo̱ kute̱ o̱r ru u̱t-yage̱ har o zee wu̱ ko-raag! To̱, o bu̱pse̱ o̱ ka co̱w-yo u̱n den-o̱ o-ra!”
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 Ye̱so haaru̱ co m-ze̱e̱, “U̱rege̱ wo̱ u̱n ma-to̱ m-hwo̱bbe̱ m-yar n-te̱ u̱n hana-o̱ u̱r-seke̱ o̱ Shir, o baksu̱ru̱ u̱nze wu̱ ken wu̱ ze̱e̱g o nomote̱ wu̱ u̱r-yo̱-de,
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 Wo̱ hwo̱be̱ yar-m ru o-hana á. U̱r-takan neke̱ be-de u̱n o̱r ru no̱ hongse̱ u̱n wu̱ ne̱. Ka da-de o haan o he̱'e̱dbe̱ yar-m ru be-de Shir.”
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 Ye̱so ze̱e̱ru̱ komo, “U̱rege̱ wu̱ ken wu̱ ze̱e̱g o nomote̱ wu̱ u̱r-yo̱-de har wu̱ ro̱ wo̱ u̱n ma-to̱ m-heet be-de u̱n m-piish u̱t-ma, no̱m ho̱r-m-ho̱r o hongse̱ u̱n wu̱ ne̱. No̱m bo̱ o he m-no̱m à no̱ e̱ss u̱t-ma u̱n wu̱ ne̱ cin ba no̱ u̱n wo̱o̱ be-de u̱n m-piish u̱t-ma. U̱nya kaane̱ á, wu̱a mo̱ssu̱ wo̱ u̱n wan-piish u̱t-ma ne̱. Komo ko-ya-m-piish u̱t-ma wu̱a mo̱ssu̱ wo̱ u̱n yan-to̱m-ye̱ u̱n wu̱ ne̱ ye̱ ke wo̱.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 Nip-o̱ me̱ wo̱ m-ru̱re̱, u̱rege̱ wu̱ no̱mo̱g kaane̱, rii-yo a rwu̱ntu̱tu̱ wo̱ kane̱, se̱ o to̱pk kap bo̱ u̱n rii-yo a wo̱ m-do̱re̱ à.”
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 Ka da-de Ye̱so ze̱e̱ru̱, “No̱ ho̱gu̱ssu̱te̱ ka karamsa-o̱, ‘Taase o hoob ne'a-wu̱ u̱n ne̱t á.’
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 Amba me̱ no̱ m-ru̱re̱, taase ma ne̱t gu̱t ne'a-wu̱ ro̱ ne'a u̱n wu̱ á komo wu̱ cu̱n m-rewe̱ u̱n wu̱ ne̱ n-me̱ u̱n hur-de u̱n wu̱. U̱rege̱ ne̱t no̱mo̱g káane̱, wu̱ no̱mo̱g o-ás o̱ ka u̱n wu̱ ne̱ n-me̱ u̱n hur-de u̱n wu̱.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 U̱rege̱ yish u̱n du ro̱ wo̱ m-rwo̱ u̱r-ba'as, hu̱s de o jore̱. A jiish wo̱ o taage̱ yish-u̱r gaan be-de u̱n do̱k-to̱ u̱n wu̱r-o ru o̱tte̱ a jorbe̱ wu̱r-o ru u̱r-bir n-me̱ den-o̱ o-ra à.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 Komo ka ro̱, u̱rege̱ kom-o ru o-gaan ro̱ wo̱ m-rwo̱ u̱r-ba'as, kups o̱ o jore̱. A nom u̱r-bon wo̱ hokse̱ jore̱ u̱n yo ken rii-yo u̱n ho̱o̱g-m ru o gwu̱'u̱rsu̱te̱ Shir u̱r-hur, o̱tte̱ a jorbe̱ wu̱r-o ru u̱r-bir n-me̱ u̱n den-o̱ o-ra à.”
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 Ye̱so ze̱e̱ru̱ komo, “Wu̱ ken wu̱ ze̱e̱g yo ka u̱nze ‘U̱rege̱ wu̱ ken ne̱t-wu̱ ho'oste̱ ne'a u̱n wu̱, se̱ wu̱ ya'astu̱ wu̱ taku̱rda-o̱ u̱n caas u̱t-ge.’
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 Amba me̱ no̱ m-ru̱re̱, ne̱t a hoks ho'os u̱n ne'a u̱n wu̱ u̱rege̱ ka ne'a-wu̱ rewete̱ u̱n wu̱ ken campo̱ wu̱ ne̱. Taase ne̱t ho'os ne'a u̱n wu̱ remen yo ken rii-yo u̱n ho̱n. U̱rege̱ wu̱ ho'oste̱ ne'a u̱n wu̱ remen yo ken rii-yo u̱n ho̱n, wu̱ rwo̱'o̱g wu̱ o̱ ka no̱m o-ás u̱rege̱ ka ne'a-wu̱ gaag wu̱ ken campo̱ wu̱. Komo u̱rege̱ campo̱ gaag ne'a-wu̱ campo̱ u̱n wu̱ ho'ose̱ à, Shir de̱k o̱ ka ka ne̱t-wu̱ no̱mo̱g o-ás.”
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 Ye̱so haaru̱ co m-ze̱e̱, “No̱ ho̱gu̱ssu̱te̱ o̱ ken karamsa-o̱, o̱ ya-n-ga-ye̱ na go̱kse̱ à u̱s-hak de̱e̱n se arge̱ à. O̱ ze̱e̱g, ‘Taase no̱ taage̱ m-shoos u̱n rii-yo no̱ su̱rte̱ nu à. Yo depe̱ à shoos rii-yo o zee wo̱a nome̱ Yawe à.’
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 Amba rii-yo me̱ no̱ m-ru̱re̱ à yo ro̱, taase no̱ to̱nd á po̱r po̱r. Taase no̱ to̱nd u̱n jin-de u̱n To̱n-o̱ shir á, remen káne̱ Shir ro̱ u̱n gwo̱mo-to̱ u̱n wu̱.
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Taase komo no̱ to̱nd o-dak, remen o̱ ro̱ u̱n ku̱s-o̱ u̱n na-se u̱n wu̱. Taase komo no̱ to̱nd u̱n jin-de o-Urusharima, remen o-Urusharima bo̱-o caari-o̱ o̱ u̱n ko-Gwo̱mo Shir.
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Taase komo o to̱nd u̱n hi u̱n du á, remen wo̱a hoks m-muut u̱n ko̱ can-o o-gaan yo wakte̱ o-pus yo ko̱ o-rim yo á.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 U̱rege̱ o co̱no̱g m-ze̱e̱ ‘E̱e̱’ zee ‘E̱e̱,’ u̱rege̱ ‘Ay’ o̱, zee ‘Ay.’ Rii-yo pase̱ kaane̱ à, yo̱-yo yo. Yo rwu̱u̱ne̱ u̱n ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t à.”
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 Ka da-de Ye̱so ze̱e̱ru̱, “No̱ ho̱gu̱ssu̱te̱ de̱ ka karamsa-o̱, ‘U̱rege̱ ne̱t ho̱gu̱ssu̱te̱ wu̱ ken wu̱ m-hoog u̱r-yish ko̱ o-yin, se̱ a nome̱ wu̱ m-hoog u̱n yish-de u̱n wu̱ ko̱ u̱n yin-yo u̱n wu̱.’
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 Amba me̱ no̱ m-ru̱re̱, taase o muute̱ wu̱ ken wu̱ o-yo̱ yo bo̱ wu̱ nomo wo̱ à. M-sha u̱rege̱ wu̱ ken wu̱ hu̱tu̱ wo̱ o-raag, u̱r-geeg de u̱r-re̱, wo̱ mu̱se̱ á wakse̱ wu̱ o̱ kuse̱ à wu̱ bu̱se̱.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 A nom wu̱ ken wu̱ ze̱e̱g o nomote̱ wu̱ u̱r-yo̱-de. Wu̱ ze̱e̱ru̱ ko-yan-m-piish u̱t-ma wu̱ rumse̱ wu̱ matuku u̱n du, u̱rege̱ ka ne̱t-wu̱ no̱mo̱g kaane̱, ya'as wu̱ myet u̱n co̱p-o ru ne̱.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 U̱rege̱ wu̱ ken ko-karma-wu̱ rwo̱'o̱g wo̱ u̱r-hew me̱r-u̱r gaan, u̱t-saw ne̱ neke̱ o dek to̱ har me̱r-u̱t yoor.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 Wu̱ ko̱nu̱ wo̱ gwu̱ à, gu wu̱. Wu̱ haane̱ komo hoob-o̱ u̱n mo̱o̱g be u̱n du à, wo̱ we̱n wu̱ á.”
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 Ye̱so haaru̱ co m-ze̱e̱, “No̱ ho̱gu̱ssu̱te̱ o-karamsa u̱nze, ‘Co̱n ne̱t-wu̱ co̱nu̱ wo̱ à,’ o yage̱ wu̱ yagu̱ wo̱ à.
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 Amba me̱ no̱ m-ru̱re̱, co̱n no̱ yan-yage̱-u̱t no̱! Ye̱ ro̱ no̱ u̱n re̱e̱se̱ u̱r-ko̱o̱b à, no̱ ko̱n Shir 'ye ye̱ o-kwu̱m!
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 No̱m-mo̱ u̱n kaane̱, a hante̱ no̱ waktu̱te̱ yakar-ye̱ u̱n Tato no̱ wu̱ n-To̱n shir. Wu̱ ro̱ m-rwo̱ ho̱-de rwu̱u̱n m-cecas ne̱ n-te̱ u̱n ye̱ ro̱ kashi u̱n hun-ne̱ u̱n ye̱ ro̱ rii-ye̱ o-saa ne̱ à. Komo wu̱ to̱mo̱n kem n-te̱ u̱n ye̱ ro̱ kashi u̱n hun-ne̱ à, u̱n ye̱ ro̱ rii-ye̱ o-saa ne̱ à.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 U̱rege̱ ye̱ co̱nu̱ no̱ à, ye̱ no̱ m-co̱n cot, no̱a kum u̱r-'yons o̱ ka á. Ko̱ yan-go̱ks u̱n tar, u̱n yan-me̱n-u̱t jaas-to̱ ne̱, ye̱ ro̱ m-co̱n u̱n ye̱ co̱ne̱ ye̱ à.
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 U̱rege̱ nay-ne̱ no̱ cot no̱ m-gas, ¿ya no̱ no̱me̱ o̱ ka yo no̱ jiishte̱ ye̱ ken ye̱? Ay, ko̱ ye̱ ro̱ Yahuda-ne̱ á, ye̱ ro̱ m-co̱n u̱n nay-ne̱ ye̱ u̱n ye̱.
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Remen kaane̱ se̱ no̱ ma'as ba u̱n be-de u̱t-re̱e̱b bo̱ Tato no̱ wu̱ n-To̱n shir ro̱ ba u̱n be-de u̱t-re̱e̱b à.”
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.