Mateus 4

ut-Hun New Testament (DUD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka da-de, Ku̱kt-o̱ Shir wootu̱ru̱ Ye̱so n-me̱ o-dákár remen ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t megertú̱ wu̱.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
2 Ye̱so no̱mo̱g o-swo̱o̱t u̱t-ho̱ kwo̱o̱z-u̱t yoor [40] m-te̱t m-ho̱w ne̱. Remen kaane̱, me̱r bo̱pu̱ru̱ wu̱ de̱e̱n.
2 Depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, teve fome.
3 Ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t haanu̱ru̱, wu̱ megru̱ru̱ Ye̱so. Wu̱ ze̱e̱ru̱ Ye̱so, “U̱rege̱ wo̱ Wà-wu̱ Shir wu̱, rwo̱ ka ta'ar-to̱ barme̱ rii-yo m-re̱!”
3 O tentador veio e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que estas pedras se transformem em pães”.
4 Ye̱so shasu̱ru̱, “Gense̱ to̱ ro̱ u̱n taku̱rda-o̱ Shir u̱nze,
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão, mas de toda palavra que vem da boca de Deus’”.
5 Ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t heete̱ Ye̱so o-Urusharima bo̱-o̱ so̱-o̱. Wu̱ detu̱ru̱ Ye̱so re̱e̱no̱ n-to̱n u̱n Pyo-o̱ Shir be-de jiishe̱ m-pipir à.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, até o ponto mais alto do templo,
6 Ka da-de ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t ze̱e̱ru̱ Ye̱so, “U̱rege̱ wo̱ Wà-wu̱ Shir wu̱, hukse̱, o he̱be̱ n-dak. Gense̱ to̱ ro̱ u̱n taku̱rda-o̱ Shir, u̱nze,
6 e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui. Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam. Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
7 Ye̱so ze̱e̱ru̱ wu̱, “Gense̱ to̱ ro̱ u̱n taku̱rda-o̱ Shir, u̱nze, ‘Wo̱ meger Yawe Shir ru á!’ ”
7 Jesus respondeu: “As Escrituras também dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
8 Ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t dooru̱ Ye̱so m-heet n-to̱n u̱n o̱ ken haag-o̱, o̱ m-pipir de̱e̱n. Wu̱ kutu̱ru̱ Ye̱so dak-to̱ u̱n ho̱no o-dak pitip u̱n gwo̱mo-to̱ u̱n to̱ ne̱, u̱n se̱ps-mo̱ u̱n to̱ ne̱.
8 Em seguida, o diabo o levou até um monte muito alto e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua glória.
9 Wu̱ dooru̱ Ye̱so m-ze̱e̱, “Kap o̱ u̱n to̱ ka man hoks wo̱ to̱ m-ya'as, o nom gwo̱mo-to̱ u̱n to̱, u̱rege̱ wo̱a kwu̱ktu̱tu̱ me̱ o 'ye me̱, m-se̱k.”
9 “Eu lhe darei tudo isto”, declarou. “Basta ajoelhar-se e adorar-me.”
10 Ye̱so ze̱e̱ru̱ wu̱, “Arag kàne̱ ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t o̱! Remen gense̱ to̱ ro̱ u̱n taku̱rda-o̱ Shir u̱nze,
10 “Saia daqui, Satanás!”, disse Jesus. “Pois as Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’.”
11 Ka da-de, ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t argu̱ru̱, wu̱ yage̱ Ye̱so. Yan-to̱m-ye̱ Shir haanu̱ru̱ ye̱ nomoru̱ Ye̱so m-se̱nge̱.
11 Então o diabo foi embora, e anjos vieram e serviram Jesus.
12 Da-o̱ Ye̱so ho̱ge̱ karma-ne̱ ka'ag Yohana Wa-m-Yo'os u̱n hun-ne̱ m-ho̱ à, Ye̱so inu̱ru̱ wu̱ wargu̱ru̱ dak-o̱ o-Gariri.
12 Quando Jesus soube que João havia sido preso, voltou à Galileia.
13 Se̱ da-o̱ wu̱ ha bo̱-o̱ o-Nazaret à, ka da-de ne̱, wu̱ yagu̱ru̱ o-Nazaret wu̱ haaru̱ bo̱-o̱ o-Kapanahum o̱ ro̱ re̱e̱no̱ n-riib o̱ u̱n mar-o̱ Gariri ma-de u̱n dak-o̱ o-Zeburun, o-Napari ne̱.
13 Saindo de Nazaré, mudou-se para Cafarnaum, junto ao mar da Galileia, na região de Zebulom e Naftali.
14 Ye̱so u̱n no̱m kaane̱ remen a shoosté̱ rii-yo Ishayawan-Rwo̱r rwo̱re̱ à, o-da de̱e̱n o̱ arge̱ à u̱nze,
14 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta Isaías:
15 “Me̱n to̱m ne̱ u̱m ru̱ru̱ no̱ hun-ne̱ ye̱
15 “Na terra de Zebulom e Naftali, junto ao mar, além do rio Jordão, na Galileia, onde vivem tantos gentios,
16 Ka hun-ne̱ ye̱ ro̱ u̱r-she'et n-me̱ o-comb à,
16 o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou”.
17 Cin ka da-o̱ Ye̱so cire̱ ko̱'o̱t-o̱ Ma-to̱ Shir, wu̱ ro̱ m-ze̱e̱, “Yagu̱ no̱ no̱m u̱r-ba'as, no̱ mu̱u̱n be-de Shir, remen da-o̱ Shir he u̱t-gwo̱mo à nomsu̱nte̱ yow yow.”
17 A partir de então, Jesus começou a anunciar sua mensagem: “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
18 Ye̱so ro̱ m-arag n-riib o̱ u̱n Mar-o̱ o-Gariri. Wu̱ hyanu̱ru̱ ye̱ ken hen-ne̱ ye̱ ne̱n yoor, Simo̱n wu̱ a m-ze̱e̱ Bitrus à, u̱n hen u̱n wu̱ ne̱ wu̱ a m-ze̱e̱ Andarawus à. Ye̱ ro̱ m-jorbe̱ o-yo n-me̱ o-mar, remen ye̱ ya-m-ship u̱n jan-ye̱, u̱n baab-to̱ u̱n jan ne̱.
18 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, também chamado Pedro, e André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
19 Ye̱so ze̱e̱ru̱ ye̱, “Do̱nd no̱ me̱, man muut no̱ yan-neke̱-m re. Man yoosu̱ no̱ bo̱ no̱ he haante̱ u̱n hun-ne̱ be u̱n de à.”
19 Jesus lhes disse: “Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
20 Ba u̱n naas o-da, ye̱ yagu̱ru̱ saw-to̱ u̱n ye̱ to̱ ye̱ rotte̱ u̱n ship u̱n jan à, ye̱ do̱ru̱ru̱ Ye̱so.
20 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
21 Bo̱ Ye̱so aragte̱ u̱n co à, wu̱ hyanu̱ru̱ ye̱ ken hen-ne̱ ye̱ ne̱n yoor komo. Ye̱ ro̱ Yakubu u̱n hen u̱n wu̱ ne̱ Yohana yakar Ze̱be̱di. Ye̱ ro̱ u̱n ja'as u̱n yo-o̱ u̱n ship u̱n jan o-hat u̱n tato-o̱ u̱n ye̱ ne̱, ye̱ shipt jan. Ye̱so aagu̱ru̱ ye̱.
21 Pouco adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, consertando redes num barco com o pai, Zebedeu. Jesus os chamou,
22 Da-o gaan, ye̱ yage̱ o-hat kap u̱n tato u̱n ye̱ ne̱, ye̱ do̱ru̱ru̱ Ye̱so.
22 e eles também o seguiram de imediato, deixando para trás o barco e o pai.
23 Ye̱so bo̱pu̱ m-pa'ag myet dak-o̱ o-Gariri, wu̱ ro̱ u̱r-yoos u̱n kuke̱-to̱ u̱n yoos u̱n Ma-to̱ Shir. Wu̱ ro̱ m-ko̱'o̱t Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱ u̱n gwo̱mo-to̱ Shir. Komo wu̱ taaste̱ go̱m-se u̱n hun-ne̱ u̱n ya-ba-m-gu̱gaaz mo̱ o-wu̱r ne̱.
23 Jesus viajou por toda a região da Galileia, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando as pessoas de todo tipo de doenças.
24 Remen kaane̱, ma-to̱ u̱n wu̱ wo̱o̱ru̱ ko̱ o̱ ke dak-o̱ o-Siriya da-o gaan. Ye̱ ma'asu̱ru̱ wu̱ m-hante̱ u̱n ya-u̱s-go̱m go̱-u̱s-go̱, u̱n yan-swo̱ u̱r-ko̱o̱b ne̱, u̱n ye̱ ya-u̱t-ko̱t da'e̱ u̱t-hi ne̱ à u̱n ya-o-tattara ne̱, u̱n ryam-ne̱ komo. Wu̱ taasu̱ go̱m-se u̱n ye̱ myet.
24 As notícias a seu respeito se espalharam até a Síria, e logo o povo começou a lhe trazer todos que estavam enfermos. Qualquer que fosse a enfermidade ou dor, quer estivessem possuídos por demônio, quer sofressem de convulsões, quer fossem paralíticos, Jesus os curava.
25 Hun-ne̱ u̱t-mo̱o̱r ne̱ do̱ru̱ru̱ wu̱ e̱s-mo̱ o-Gariri. Ye̱ ken ye̱ rwu̱u̱n-mo̱ o-Urusharima u̱n dak-o̱ o-Judiya ne̱. Ye̱ ken ye̱ rwu̱u̱n-mo̱ u̱n be-de ye̱ m-aag, Bo̱-u̱t o̱p à, har u̱n e̱s-mo̱ u̱n pesto-de u̱n so̱ u̱n ho̱ran-de u̱n Ro̱o̱g-o̱ o-Joda.
25 Grandes multidões o seguiam, gente da Galileia, das Dez Cidades, de Jerusalém, de toda a Judeia e da região a leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.