João 17
ut-Hun New Testament (DUD) vs NVT
1 Bo̱ Ye̱so ru̱rte̱ kááne̱ à, wu̱ dassu̱ru̱ u̱r-hi n-To̱n shir. Wu̱ ze̱e̱ru̱, “Tato re, da-o wooste̱ o̱ o hette̱ me̱ m-se̱ke̱mse̱ à, remen me̱ u̱n cere u̱m se̱ke̱msu̱té̱ wo̱.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 O ya'ag me̱ u̱t-gwo̱mo u̱n hi-de u̱n ko̱wan, remen u̱m ye'et ho̱o̱g-o̱ ba m-ta be-de u̱n yan-dor-ye̱ o ya'asu̱ me̱ à.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Co̱w-yo hun-ne̱ hette̱ m-kum ho̱o̱g-o̱ ba m-ta à, yo ro̱, ye̱ nep u̱nze wo̱ wu̱ ro̱ Shir gaan, o-nip, komo ye̱ nep u̱nze me̱, Ye̱so, me̱ ro̱ Kiristi, wu̱ o to̱mne̱ à.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 U̱m kussu̱te̱ hun-ne̱ go̱s-u̱t ru kàne̱ u̱n ho̱no o-dak remen u̱m shooste̱ se̱nge̱-mo̱ o ze̱e̱ me̱ u̱m no̱m à.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 M-mo̱ka komo ne̱, Tato re, do me̱ m-se̱ke̱mse̱, u̱n ka se̱ke̱mse̱-mo̱ ne̱ mo̱ u̱m rotte̱ mo̱sse̱ u̱n wo̱ ne̱ à, rii-yo a nomot ho̱no o-dak.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 “U̱m rwu̱ntu̱te̱ jin u̱n du be-de u̱n hun-ne̱ ye̱ o ya'asu̱ me̱ u̱n ka ho̱no o-dak o̱ à. Ye̱ ma ru ye̱. O ya'ag me̱ ye̱ ne̱, ye̱ do̱ru̱te̱ ne̱ ma-u̱t ru.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 M-mo̱ka ye̱ nepste̱ kap bo̱ u̱n yo o ya'asu̱ me̱ à, be u̱n du o̱ yo ro̱.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Ma-to̱ o ru̱ru̱ me̱ ne̱ à, u̱m ru̱ru̱te̱ ye̱ to̱. Ye̱ go̱ksu̱sse̱, ye̱ nepse̱ ne̱ u̱nze be u̱n du o̱ u̱m rwu̱u̱ne̱, ye̱ she̱re̱g u̱nze wo̱ to̱mnu̱ me̱.”
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 “Me̱ ne̱ ko̱n-se me̱tte̱ remen ye̱, yanze hun-ne̱ ye̱ u̱n ho̱no o-dak o̱ me̱ m-kone̱ á, se̱ de̱ remen ye̱ o ya'asu̱ me̱ à, remen ye̱ ma ru ye̱.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Kap ye̱ ma re, ye̱ ma ru ye̱. Ye̱ ma ru komo ne̱ ye̱ ma re ye̱. A me̱ m-se̱ke̱mse̱ komo ne̱ remen ye̱.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 M-mo̱ka tomso ne̱ u̱m ro̱be̱ be u̱n du, me̱ kus u̱r-she'et ne̱ kane̱ ho̱no o-dak á. Amba ye̱ ka, ho̱no o-dak o̱ ye̱ ro̱. Tato-o̱ ba m-Ku̱ko̱p, o 'er ye̱ u̱n be̱e̱b-de u̱n jin u̱n du, be̱e̱b-de u̱n jin-de o ya'asu̱ me̱ à, remen ye̱ she'etté̱ kang-o gaan bo̱ a gaan à.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Kap da-de te̱ ro mo̱sse̱ be-u̱r gaan à, u̱m e̱re̱g ye̱ u̱n bu̱-yo u̱n be̱e̱b-de u̱n jin u̱n du de o ya'as me̱ à. U̱m e̱re̱g ye̱. Yatt ne̱t-wu̱ nebe̱ be-de u̱n ye̱ á, se̱ de̱ ka ko-nebesse̱ wu̱, remen a shoosté̱ Ma-to̱ Shir to̱ ro̱ gense̱ à.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 “M-mo̱ka, u̱m ro̱be̱ be u̱n du. Me̱n rwo̱r u̱n ka ma-to̱ cin u̱m ro̱ u̱n ho̱no o-dak remen zak-o re nomot de̱e̱n bo̱ o̱ he shoos u̱n hur-de u̱n ye̱ à.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 U̱m ru̱ru̱te̱ ye̱ ma-u̱t ru. Hun-ne̱ ye̱ u̱n ho̱no o-dak yagu̱ru̱ ye̱, remen ye̱ ba ye̱ ma ho̱no o-dak ye̱ á, u̱ntu̱n bo̱ u̱m ro̱ wu̱ ma ho̱no o-dak á.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Me̱ u̱n ko̱n-u̱s ru, o dos ye̱ n-me̱ u̱n ho̱no o-dak á, se̱ de̱ o 'er ye̱ be-de u̱n ka wan-me̱n-u̱t jaas-to̱ wu̱.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Ye̱, yan u̱n ho̱no o-dak ye̱ á, bo̱ u̱m ro̱ wu̱ u̱n ho̱no o-dak wu̱ á.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Yoos ye̱ ma-u̱t ru, ro̱ to̱ nip-o̱. Muut ye̱ hun-ne̱ ye̱ ba m-ku̱ko̱p u̱n bu̱-yo u̱n nip-o ru.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Bo̱ o to̱mnu̱ me̱ ho̱no o-dak à, ka bo̱-se ne̱ o̱, u̱n ce re, u̱m to̱me̱ ye̱ be-de u̱n hun-ne̱ ye̱ ru̱ru̱te̱ ye̱ ma-u̱t ru.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 U̱m ya'aste̱ hi u̱n de u̱ntu̱n kashi u̱r-seke̱ de ba m-ku̱ko̱p remen ye̱. U̱m no̱mo̱g kaane̱ remen ye̱ waragté̱ ba m-ku̱ko̱p remen nip-o ru.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 “Yanze remen ye̱ ka u̱n ho̱n-de u̱n ye̱ me̱tte̱ u̱n ko̱n-u̱s ru á. Me̱ wo̱ u̱s-ko̱n remen myet u̱n ye̱ ka ne̱, ye̱ she̱re̱ me̱ ne̱ à. Ka ye̱, she̱re̱ remen ye̱ ho̱gu̱te̱ ma-u̱t re be-de u̱n yan-neke̱-m re à.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Tato re, u̱m co̱no̱g kap mo̱ u̱n ye̱, ye̱ warag gaan, bo̱ a gaan à. U̱m co̱no̱g ye̱ warag gaan u̱n na ne̱, bo̱ wo̱ n-me̱ re, komo me̱ n-me̱ ru à. Ka da-de o̱ ho̱no o-dak he m-go̱ks ma-u̱t re u̱nze wo̱ to̱mnu̱ me̱.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Bo̱ o se̱ke̱mse̱ me̱ à, ka bo̱-se ne̱ o̱, u̱m se̱ke̱mse̱ yan-dor re, remen ye̱ she'etté̱ gaan bo̱ a gaan à.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Me̱ be-de u̱n ye̱, wo̱ tomso ne̱ be u̱n de, remen a she'etté̱ kang-o gaan. No̱m kaane̱ remen hun-ne̱ ye̱ u̱n ho̱no o-dak nepsté̱ u̱nze wo̱ to̱mnu̱ me̱ u̱n ho̱no o-dak, komo u̱nze o wastu̱ ye̱ bo̱ o wasse̱ u̱n me̱ ne̱ à.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 “Tato re, u̱m co̱no̱g ka hun-ne̱ ye̱ o ya'asu̱ me̱ à, ye̱ u̱n cen ye̱, ye̱ she'et mo̱sse̱ u̱n me̱ ne̱ ko̱ de ke be-de u̱m ro̱. Ka da-de ye̱ hyenet se̱ke̱mse̱-m re mo̱ o se̱ke̱mse̱ me̱ à, remen o co̱no̱g me̱ cin ba a u̱n no̱m ho̱no o-dak.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 “Kashi o-Tato, hun-ne̱ ye̱ u̱n ho̱no o-dak, ye̱ nap wo̱ á, amba u̱m nepste̱ wo̱. Yan-dor re komo, ye̱ nepste̱ u̱nze wo̱ to̱mnu̱ me̱.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 U̱m rwu̱ntu̱te̱ jin u̱n du be-de u̱n ye̱, komo man re co m-no̱m kááne̱. Me̱n no̱m kááne̱ remen bo̱ o wasse̱ u̱n me̱ ne̱ à, ye̱ ma'asté̱, u̱n cen ye̱ ne̱, m-was ne̱, komo remen u̱m she'etté̱ be-de u̱n ye̱.”
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.