João 11
ut-Hun New Testament (DUD) vs NAA
1 Wu̱ ken ne̱t-wu̱ jin-de u̱n wu̱ Razarus ru̱kt go̱m. Wu̱ she'ette̱ u̱n bo̱-o̱ o-Betanya, mo̱sse̱ u̱n Meri ne̱ u̱n hen u̱n wu̱ Marta.
1 Um homem chamado Lázaro estava doente. Ele era de Betânia, da aldeia de Maria e de sua irmã Marta.
2 Ka Meri-wu̱, wu̱ wu̱ hokme̱ Go̱s-wu̱ m-no̱w mo̱ m-shi'igin u̱s-na. Wu̱ sokmu̱ru̱ mo̱ u̱n hi-se u̱n hi-de u̱n wu̱. To̱, de ken ho̱-de Razarus ru̱tu̱ru̱ go̱m.
2 Esta Maria, cujo irmão Lázaro estava doente, era a mesma que ungiu o Senhor com perfume e lhe enxugou os pés com os seus cabelos.
3 Ka ne'a-ne̱ ye̱, se̱k-ye̱ ne̱ u̱n wu̱ ne̱ to̱mu̱ru̱ be-u̱r Ye̱so, ye̱ ze̱e̱ru̱, “Go̱s-wu̱, ka ne̱t-wu̱, wu̱ o ro̱ m-was u̱n wu̱ ne̱ à, wu̱ ho̱ge̱ m-re̱re̱m á.”
3 Por isso, as irmãs de Lázaro mandaram dizer a Jesus: — Aquele que o Senhor ama está doente.
4 Bo̱ Ye̱so ho̱gu̱te̱ kááne̱ à, wu̱ ze̱e̱ru̱, “Ka go̱m-o̱, go̱m-o̱ m-mar o̱ á, remen a se̱ke̱msu̱té̱ Shir o̱, a se̱ke̱mse̱ tomso ne̱ Wà-wu̱ Shir.”
4 Ao receber a notícia, Jesus disse:
5 Ye̱so ro u̱n was u̱n Marta ne̱ u̱n Meri ne̱, Razarus wu̱.
5 Ora, Jesus amava Marta e a irmã dela, e também Lázaro.
6 To̱, bo̱ wu̱ ho̱gu̱te̱ Razarus u̱ ho̱ge̱ m-re̱re̱m á, wu̱ rewu̱ru̱ ho̱-u̱t yoor.
6 Quando soube que Lázaro estava doente, ainda se demorou dois dias no lugar onde estava.
7 Ka da-de, wu̱ ze̱e̱ru̱ yan-neke̱-mo̱ u̱n wu̱, “A warag no̱ dak-o̱ o-Judiya.”
7 Depois, disse aos seus discípulos:
8 Yan-neke̱-mo̱ u̱n wu̱ ye̱ ze̱e̱ru̱, “Wa-u̱s-Nap, u̱n ka ho̱-to̱ se̱k-ye̱ ro̱ u̱n hoob-o̱ ye̱ jirit wo̱, ¿o dooru̱ m-warag re̱e̱no̱ komo?”
8 Os discípulos disseram: — Mestre, ainda há pouco os judeus queriam apedrejá-lo! E o senhor quer voltar para lá?
9 Ye̱so shasu̱ru̱, “¿Rwu̱u̱n-mo̱ u̱r-ho̱ u̱n 'he̱be̱-mo̱ u̱n de ne̱ taase u̱r-ho̱ o̱ ka ka? Bo̱n wu̱ ro̱ u̱r-hew m-ho̱w à wu̱ ro̱ m-ma'as u̱t-pu̱kse̱ á, remen wu̱ ro̱ m-hyan cas.
9 Jesus respondeu:
10 Amba bo̱n wu̱ ro̱ u̱r-hew m-te̱t à wu̱a ma'as u̱t-pu̱kse̱ remen cecas-m ro̱ ko̱n á.”
10 Mas, se andar de noite, tropeça, porque nele não há luz.
11 Bo̱ wu̱ ru̱rte̱ kááne̱ à, wu̱ dooru̱ m-ze̱e̱, “Wan-yen na Razarus ro̱ m-rew, amba me̱ m-ha m-'yons wu̱.”
11 Tendo dito isso, acrescentou:
12 Yan-neke̱-mo̱ u̱n wu̱ ze̱e̱ru̱ wu̱, “Go̱s-wu̱ te̱, u̱rege̱ de̱ u̱nze rew-mo̱ kwo̱su̱ wu̱, ai, mo̱a pyesse̱.”
12 Então os discípulos disseram: — Senhor, se dorme, estará salvo.
13 Ye̱ napu̱ ne̱ u̱nze, ma-to̱ u̱n mar-m Razarus Ye̱so ro̱tte̱ á. Ye̱ de̱ku̱ru̱ u̱nze rew-mo̱ wu̱ ro̱tte̱.
13 Jesus falava da morte de Lázaro, mas eles pensavam que tivesse falado do repouso do sono.
14 Remen kaane̱ Ye̱so ru̱ru̱ ye̱ cas, “Razarus mereste̱.
14 Então Jesus lhes disse claramente:
15 Me̱ o-zak bo̱ me̱ rokne̱ káne̱ be-de u̱n wu̱ á, remen no̱ she̱re̱t. Amba a neke̱ no̱ be-de u̱n wu̱.”
15 Por causa de vocês me alegro de que não estivesse lá, para que vocês possam crer. Mas vamos até ele.
16 Se̱ Toma, wu̱ a m-ze̱e̱ ko-Pe̱se̱ à, wu̱ ze̱e̱ru̱ o̱r u̱n wu̱ ne̱, “A neke̱ no̱ u̱n cen na no̱ a meret no̱ mo̱sse̱ u̱n wu̱ ne̱.”
16 Então Tomé, chamado Dídimo, disse aos outros discípulos: — Vamos também nós para morrer com o Mestre!
17 Bo̱ Ye̱so woote̱ à, wu̱ 'wo̱ss Razarus nomoste̱ ho̱-u̱t nass u̱n saag.
17 Quando Jesus chegou, encontrou Lázaro já sepultado havia quatro dias.
18 O-Betanya yow yow o-Urusharima ne̱ o̱, o̱ ro̱ u̱ntu̱n me̱r-u̱t yoor [kiromita 3].
18 Ora, Betânia ficava a mais ou menos três quilômetros de Jerusalém.
19 Yahuda-ne̱ haanu̱ru̱ u̱t-mo̱o̱r ne̱. Ye̱ haante̱ remen ye̱ gasté̱ Marta ne̱ u̱n Meri gas-de u̱n mar-m hen u̱n ye̱.
19 Muitos dos judeus vieram visitar Marta e Maria, a fim de consolá-las por causa do irmão.
20 Bo̱ Marta ho̱gu̱te̱ u̱nze Ye̱so ro̱o̱n à, wu̱ haaru̱ wu̱ m-gonte̱. Meri daagu̱ru̱ wu̱ she'et o-hur.
20 Marta, quando soube que Jesus estava chegando, foi encontrar-se com ele; Maria, porém, ficou sentada em casa.
21 Bo̱ wu̱ go'one̱ u̱n Ye̱so ne̱ à, Marta ze̱e̱ru̱ Ye̱so, “Go̱s-wu̱, wo̱ rokonte̱, heno te̱ Razarus wu̱ roa mer á.
21 Então Marta disse a Jesus: — Se o Senhor estivesse aqui, o meu irmão não teria morrido.
22 Amba ko̱ m-mo̱ka u̱m nepste̱ ko̱yan o ko̱ne̱ be-de Shir, wu̱a nomo wo̱.”
22 Mas também sei que, mesmo agora, tudo o que o senhor pedir a Deus, ele concederá.
23 Ye̱so ze̱e̱ru̱ wu̱, “Heno ru a inu̱sse̱ komo.”
23 Jesus disse a ela:
24 Marta ze̱e̱ru̱ wu̱, “U̱m nepste̱ wu̱a inu̱sse̱ ine̱-mo̱ m-margan ne̱ ho̱-de u̱r-ko̱m.”
24 Ao que Marta respondeu: — Eu sei que ele há de ressurgir na ressurreição, no último dia.
25 Ye̱so ze̱e̱ru̱ wu̱, “Ai, me̱ wu̱ ro̱ ine̱-mo̱ u̱n margan-ne̱. Me̱ wu̱ ro̱ ho̱o̱g. Ne̱t-wu̱ she̱re̱ hur-de u̱n wu̱ u̱n me̱ à, ko̱ wu̱ mer, wu̱a inu̱sse̱.
25 Então Jesus declarou:
26 Ne̱t-wu̱ ro̱ ne̱ u̱n ho̱o̱g ne̱ à, wu̱ she̱re̱ hur-de u̱n wu̱ be u̱n de à, wu̱ he de m-mar á har da-o̱ ba m-ta. ¿Wo̱ Marta wo̱ m-she̱r u̱n ma-u̱t re?”
26 E todo o que vive e crê em mim não morrerá eternamente. Você crê nisto?
27 Marta ze̱e̱ru̱ wu̱, “O̱ho̱, Go̱s-wu̱, u̱m sheru̱ste̱ hur u̱n de, wo̱ ro̱ Kiristi, Wà-wu̱ Shir wu̱ a to̱mne̱ u̱n ho̱no o-dak à.”
27 Marta respondeu: — Sim, Senhor! Eu creio que o senhor é o Cristo, o Filho de Deus que devia vir ao mundo.
28 Bo̱ Marta ru̱rte̱ kaane̱ à, wu̱ haaru̱, wu̱ agnu̱ru̱ se̱k-wu̱ u̱n wu̱ Meri. Wu̱ ru̱ru̱ wu̱ u̱s-har, wu̱ ze̱e̱ru̱, “Wa-u̱r-Yoos na haante̱. Wu̱ ro̱ u̱n eeg-u̱s ru.”
28 Depois de dizer isto, Marta foi chamar Maria, a sua irmã, e lhe disse em particular: — O Mestre chegou e está chamando você.
29 Meri ne̱ komo, bo̱ wu̱ ho̱gu̱te̱ kááne̱ à, wu̱ inu̱ru̱ ho̱r-m-ho̱r, wu̱ kawu̱ru̱ be-de Ye̱so ro à.
29 Quando Maria ouviu isso, levantou-se depressa e foi até ele,
30 Ye̱so u̱n go̱ wo̱o̱n o-bo̱ tokon á. Har m-mo̱ka wu̱ ro̱ be-de Marta gonte̱ wu̱ à.
30 pois Jesus ainda não tinha entrado na aldeia, mas permanecia onde Marta o havia encontrado.
31 Hun-ne̱ ro be-u̱r Meri, o-hur ye̱ ro wu̱ u̱r-gas à, ye̱ hyanu̱ru̱ wu̱ inu̱te̱ ho̱r-m-ho̱r, wu̱ ruuru̱. Ye̱ do̱ru̱ru̱ wu̱, ye̱ ro̱ o-gwo̱t ye̱ zee u̱n saag o̱ wu̱ heye̱ wu̱ u̱nu̱t.
31 Os judeus que estavam com Maria em casa e a consolavam, vendo-a levantar-se depressa e sair, seguiram-na, pensando que ela ia ao túmulo para chorar.
32 Meri wo̱o̱ru̱ be-de Ye̱so ro à. Bo̱ wu̱ hyente̱ Ye̱so à, wu̱ he̱e̱ru̱ u̱n na-se u̱n wu̱. Wu̱ ze̱e̱ru̱ Ye̱so, “Go̱s-wu̱, u̱ rotte̱ u̱nze o rokon kàne̱ hen te̱ roa mer á.”
32 Quando Maria chegou ao lugar onde Jesus estava, ao vê-lo, lançou-se aos seus pés, dizendo: — Se o Senhor estivesse aqui, o meu irmão não teria morrido.
33 Bo̱ Ye̱so hyente̱ wu̱ ro u̱s-'wo̱n à, Yahuda-ne̱ tomso ne̱ ye̱ haane̱ mo̱sse̱ u̱n wu̱ ne̱ à, ye̱ ro u̱s-'wo̱n. Me̱n-u̱t naasu̱ru̱ wu̱.
33 Quando Jesus viu que ela chorava, e que os judeus que a acompanhavam também choravam, agitou-se no espírito e se comoveu.
34 Ye̱so ze̱e̱ru̱ ye̱, “¿Ke ne̱ o̱ no̱ jo̱ku̱ wu̱?”
34 E perguntou: Eles responderam: — Senhor, venha ver!
35 Ye̱so 'wo̱nu̱ru̱.
35 Jesus chorou.
36 Remen kááne̱ hun-ne̱ ze̱e̱ru̱, “Gwo̱t bo̱ wu̱ wasse̱ u̱n wu̱ ne̱ à!”
36 Então os judeus disseram: — Vejam o quanto ele o amava.
37 Ye̱ ken ye̱ be-de u̱n ka hun-ne̱ ye̱ ze̱e̱ru̱, “¿U̱ no̱m te̱ ka, ka ne̱t-wu̱, wu̱ ka upse̱ yish-ye̱ u̱n ko-po̱ á? ¿Wu̱ roa hoks we̱n u̱n Razarus m-mar á?”
37 Mas alguns disseram: — Será que ele, que abriu os olhos ao cego, não podia fazer com que Lázaro não morresse?
38 Ye̱so dooru̱ hyan u̱r-'wo̱n u̱n me̱n-to̱ u̱n wu̱. Wu̱ wo̱o̱nu̱ru̱ u̱n saag. Ka saag-o̱ ne̱ pak-o̱ u̱t-ta'ar o̱ u̱n o̱ ken ta'ar-o̱ a tige̱ u̱n ish-o̱ u̱n o̱.
38 Jesus, agitando-se novamente em si mesmo, foi até o túmulo, que era uma gruta em cuja entrada tinham colocado uma pedra.
39 Ye̱so ze̱e̱ru̱, “Dos no̱ ka ta'ar-o̱.”
39 Então Jesus ordenou: Marta, irmã do falecido, disse a Jesus: — Senhor, já cheira mal, porque está morto há quatro dias.
40 Ye̱so ze̱e̱ru̱, “¿Me̱ ru̱ru̱ wo̱ o̱ á, u̱m zee wo̱ she̱r hur u̱n du u̱n me̱ ne̱, wo̱a hyen se̱ps-mo̱ Shir à?”
40 Jesus respondeu:
41 Ye̱ dossu̱ru̱ o-ta'ar. Ye̱so dassu̱ru̱ u̱r-hi n-to̱n. Wu̱ ze̱e̱ru̱, “Tato re, u̱m bo̱mo̱g wo̱ remen o regu̱te̱ me̱ u̱t-to̱.
41 Então tiraram a pedra. E Jesus, levantando os olhos para o céu, disse:
42 U̱m nepste̱ ko̱ da u̱n ke o ro̱ me̱ u̱n ke'e̱ u̱t-to̱. Amba me̱ u̱n rwo̱r remen hun-ne̱ ye̱ ro̱ kàne̱ eso eso à, remen ye̱ she̱re̱t hur-de u̱n ye̱ u̱nze wo̱ wu̱ to̱mnu̱ me̱.”
42 Eu sei que sempre me ouves, mas falei isso por causa da multidão presente, para que creiam que tu me enviaste.
43 Bo̱ wu̱ ru̱rte̱ kááne̱ à, wu̱ 'yonsu̱ru̱ u̱s-co̱r de̱e̱n, wu̱ ze̱e̱ru̱, “Razarus, rwu̱u̱n!”
43 E, depois de dizer isso, clamou em alta voz:
44 Wu̱ mare̱ à wu̱ argu̱ m-rwu̱u̱n, na-se u̱n wu̱ u̱t-kom ne̱ gegu̱rse̱ u̱n wa-de o-gund, co-o̱ u̱n wu̱ yeresse̱ u̱n gund-de u̱n du̱k.
44 Aquele que tinha morrido saiu, tendo os pés e as mãos amarrados com ataduras e o rosto envolto num lenço. Então Jesus lhes ordenou:
45 Ka Yahuda-ne̱ ye̱ do̱re̱ Meri be-de u̱n saag à, ye̱ hyang rii-yo Ye̱so no̱me̱ à, mo̱o̱r-to̱ u̱n ye̱ she̱ru̱ hur-de u̱n ye̱ u̱n wu̱.
45 Muitos dos judeus que tinham vindo visitar Maria, vendo o que Jesus havia feito, creram nele.
46 Amba ye̱ ken ye̱ be-de u̱n ye̱ argu̱ru̱ m-ha be-de u̱n Parisa-ne̱, ye̱ ru̱ru̱ ye̱ rii-yo Ye̱so no̱me̱ à.
46 Outros, porém, foram até os fariseus e lhes contaram o que Jesus havia feito.
47 Remen kááne̱ Gwo̱mo-ne̱ ye̱ u̱n ko̱n-se Shir u̱n Parisa-ne̱ ne̱ ye̱ aagu̱ru̱ Mo̱ro̱g-de u̱n Se̱k-ye̱ remen ye̱ piishté̱ u̱t-ma.
47 Então os principais sacerdotes e os fariseus convocaram o Sinédrio e disseram: — O que estamos fazendo, uma vez que este homem opera muitos sinais?
48 A yage̱ wu̱ kááne̱, ko̱wan wu̱a sher u̱r-hur u̱n wu̱. Roma-ne̱ a haan, ye̱ sabarse̱ hun-ne̱ na u̱n Pyo-o̱ Shir ne̱ u̱n dak-o na ne̱.”
48 Se o deixarmos assim, todos crerão nele; depois, virão os romanos e tomarão não só o nosso lugar, mas a própria nação.
49 Amba wan-gaan be-de u̱n ye̱, wu̱ a m-ze̱e̱ Ke̱pas à, wu̱ wu̱ ro ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ko̱n-se Shir u̱n ka hak-o̱, wu̱ ze̱e̱ru̱, “No̱ de̱ no̱ nap to̱ no̱ m-rwo̱r á
49 Mas um deles, Caifás, que era sumo sacerdote naquele ano, advertiu-os, dizendo: — Vocês não sabem nada,
50 ¿No̱ m-gwo̱t á? Ai, jiishtu̱ no̱ wan-gaan mer o̱tte̱ kap mo̱ u̱n hun-ne̱ merme̱ à.”
50 nem entendem que é melhor para vocês que morra um só homem pelo povo e que não venha a perecer toda a nação.
51 Yanze remen co̱n-mo̱ u̱n wu̱ o̱ wu̱ ru̱rte̱ kááne̱ á, se̱ de̱ u̱ntu̱n wu̱ ro ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ko̱n-se Shir à, Shir u̱n kute̱ wu̱, wu̱ ru̱r ka ma-to̱ wu̱ zee Ye̱so a mer remen Yahuda-ne̱.
51 Ora, Caifás não disse isto por conta própria, mas, sendo sumo sacerdote naquele ano, profetizou que Jesus estava para morrer pela nação.
52 Yanze ne̱ remen Yahuda-ne̱ u̱n ho̱n-de u̱n ye̱ á, amba remen wu̱ mo̱rgu̱nsu̱té̱ yakar-ye̱ Shir ye̱ ro̱ cakarse̱ ko̱ kene̱ à, ye̱ she'ete̱ kang-o gaan.
52 E não somente pela nação, mas também para reunir em um só corpo os filhos de Deus, que andam dispersos.
53 Bo̱ u̱n ka ma-to̱ u̱n ka ho̱-de, ye̱ to̱o̱ru̱ u̱t-hun remen ye̱ hoot Ye̱so.
53 Desde aquele dia, resolveram matar Jesus.
54 Remen kááne̱, Ye̱so do m-rwu̱u̱n u̱r-buk cas be-de u̱n Yahuda-ne̱ á. Amba wu̱ inu̱ru̱ káne̱, wu̱ neku̱ru̱ u̱n dak-o̱ ro̱ o-zang à. Wu̱ co̱wu̱ru̱ u̱n o̱ ken bo̱-o̱ o̱ a m-ze̱e̱ o-E̱param à. Wu̱ she'etu̱ru̱ káne̱ u̱n yan-neke̱-mo̱ u̱n wu̱ ne̱.
54 Assim sendo, Jesus já não andava publicamente entre os judeus, mas retirou-se para uma região vizinha ao deserto, para uma cidade chamada Efraim, onde permaneceu com os discípulos.
55 A kane̱, Biki-o̱ m-Pas o̱ u̱n he de m-wo̱o̱n. Hun-ne̱ u̱t-mo̱o̱r ne̱ ye̱ haaru̱ o-Urusharima remen ye̱ koosté̱ hi u̱n de u̱n ye̱ ye̱ she'eté̱ ba m-ku̱ko̱p rii-yo Biki-o̱ m-Pas wo̱o̱nte̱.
55 Estava próxima a Páscoa dos judeus, e muitos daquela região foram a Jerusalém antes da Páscoa para se purificar.
56 Ye̱ ze̱e̱ru̱ hoob-o Ye̱so, ye̱ ro̱ eso eso u̱n Pyo-o̱ Shir. Ye̱ m-ze̱e̱, “¿Ya u̱n yo ne̱ no̱ hyane̱? ¿Wu̱ ro̱o̱n o-biki?”
56 Lá, procuravam Jesus e, estando eles no templo, diziam uns aos outros: — O que vocês acham? Ele não virá à festa?
57 Hun-ne̱ ma'asu̱ hoob-o Ye̱so, remen Gwo̱mo-ne̱ ye̱ u̱n ko̱n-se Shir u̱n Parisa-ne̱ ne̱ ye̱ rwo̱'o̱g u̱nze bo̱ u̱n wu̱ hyane̱ be-de Ye̱so ro à, wu̱ haan, wu̱ ru̱r, ye̱ shipt wu̱.
57 Ora, os principais sacerdotes e os fariseus haviam ordenado que, se alguém soubesse onde ele estava, o denunciasse, para que pudessem prendê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.