Judas 1

ut-Hun New Testament (DUD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Me̱, Yahudas, ko-gu̱w Ye̱so Kiristi, heno Yakubu. Me̱ ge̱nbe̱ ka taku̱rda-o̱ ha-mo̱ u̱n be-de u̱n yan-dor Ye̱so. Me̱ u̱n ge̱nbe̱ kap ye̱ Shir daage̱ wu̱ was à, ye̱ Shir o-Tato u̱n ye̱ Ye̱so Wan-Ko̱yan ro̱ u̱r-'er ne̱ à.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 U̱m ko̱no̱g Shir, wu̱ dootu̱ no̱ u̱r-'wo̱n, gwu̱gwu̱-mo̱ u̱r-hur, m-was ne̱.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 No̱, ye̱ me̱ m-was u̱n no̱ ne̱ à, u̱m no̱mo̱g u̱r-go̱p u̱m genbu̱tu̱ no̱ ma-to̱ u̱n ka gwu̱-o̱ o̱ mo̱sse̱ na à. Amba u̱m hyanu̱ru̱ depete̱ m-gen u̱m dootu̱ no̱ jaab-o̱ u̱t-me̱n, u̱m gaktu̱ no̱ 'er-de u̱n m-she̱r mo̱ Shir bo̱pse̱ hun-ne̱ ye̱ u̱n wu̱ ye̱ ba m-ku̱ko̱p, so̱ o-gaan cot à. Depete̱ a we̱n hun-ne̱ baramse̱ she̱r-m na.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Me̱ u̱n rwo̱r kaane̱ remen ye̱ ken hun-ne̱ ye̱ co̱wo̱g be u̱n no̱ wukusse̱. Ye̱tt gye̱r-o̱ Shir á. Ye̱ ro̱ m-ze̱e̱ yar-mo̱ Shir ya'ag na u̱r-ke̱e̱r a she'ette̱ she'et-de ma saa. Ko̱m-de u̱n ka hun-ne̱ ro̱ cas cas remen ye̱ sha'ag Wan-Nap-u̱s na cot, Wan-Ko̱yan Ye̱so Kiristi. A nepste̱ ka yo ro̱ remen gense̱ to̱ ro̱ n-me̱ u̱n Ma-to̱ Shir cin n-ga.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Man baksu̱ no̱, komo no̱ nepse̱ yo m-so̱k ne̱, ko̱ de nomte̱ Wan-Ko̱yan ruute̱ Isra-ne̱ u̱n dak-o̱ o-Masar à, amba myet u̱n kaane̱ ne̱ ha-mo̱ u̱r-ko̱m wu̱ waragte̱ wu̱ hoomse̱ ka ye̱ yage̱ m-she̱r be-de u̱n wu̱ à.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 No̱ baks komo u̱n ka yan-to̱m-ye̱ Shir ye̱ ne̱, ye̱ yage̱ m-she'et u̱n con-de u̱n ye̱ de u̱t-gwo̱mo de Shir sagbu̱ ye̱ à. Amba ye̱ yagu̱ru̱ be-de con-de u̱n ye̱. Shir ru̱'u̱ste̱ ye̱ u̱n kur-o̱ m-ke'et o̱ o-comb. Wu̱ ka'ag ye̱ u̱n kwo̱m-to̱ m-ke'et har da-o̱ ba m-ta. Ye̱ ro̱ u̱n 'er-de u̱n ho̱-u̱r caari-de u̱n piish u̱t-ma.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 To̱t-to̱ ka no̱ o-So̱do̱m o-Gomora ne̱ á, u̱n bo̱-to̱ ro̱ rigimshe̱ u̱n to̱ ne̱ à, to̱ daage̱ co̱w-yo m-naase̱ m-no̱m u̱n go̱ u̱n rem-se o-ás ne̱ à. O-ra o̱ a sabarse̱ ka bo̱-to̱. To̱ waragte̱ rii-yo u̱r-yoos mo̱sse̱ u̱n o-ra o̱ ba m-ta ne̱ o̱ he rangse̱ u̱n yan-me̱n-u̱t jaas-to̱ à.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Ka yan-yoos-de u̱t-bo̱ ye̱, ka ye̱ ro̱ m-gwo̱n u̱n bo-se u̱n ye̱ à, ye̱ ro̱ m-no̱m u̱n rem-se m-rwu̱k u̱n wu̱r-to̱ u̱n ye̱. Ye̱ 'yarag be̱e̱b-de u̱n gwo̱mo-u̱t Wan-Ko̱yan na, ye̱ ro̱ u̱n yo'og-o̱ u̱n se̱ps-mo̱ u̱n yan-to̱m-ye̱ Shir.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Ko̱ Mikaye̱r, se̱k-wu̱ wu̱ u̱n yan-to̱m-ye̱ Shir wu̱ yo'og ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t á, (da-o̱ ye̱ ro̱ u̱s-aho̱ne̱ mo̱sse̱ u̱r-u Mosa ne̱ à, wu̱ ko-yan-to̱m-wu̱ Shir wu̱ no̱m ho̱r-mo̱ u̱t-re̱e̱b u̱n nu-o jaas-o̱ á). Amba wu̱ ze̱e̱g, “Wan-Ko̱yan-wu̱ kangse̱ wo̱!”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Amba ka hun-ne̱ ye̱ ro̱ u̱n yo'og-o̱ u̱n rii-yo ye̱ nape̱ á, u̱ntu̱ u̱t-gu̱t ye̱ ro̱ to̱ ro̱ m-no̱m rii-yo to̱ co̱ne̱ à, ba u̱s-we̱e̱r, go̱n ka rem-se he ye̱ m-woot be-de o-sabre̱.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Rii-yo u̱r-'wo̱n yo ye̱! Remen ye̱ do̱ru̱te̱ co̱w-o Keen, wu̱ ho̱ heno-o̱ u̱n wu̱ à. Ya ye̱ ro̱ u̱ntu̱n ká ne̱t-wu̱ Baram, ye̱ rakste̱ hun-ne̱ remen ye̱ kumut o-hwo̱r. Komo u̱ntu̱n ká ne̱t-wu̱ Kora, ka ye̱ he m-sabre̱ remen zang-o̱ u̱n ye̱.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Da-o̱ ka hun-ne̱ ye̱, she'ete̱ n-me̱ u̱n mo̱ro̱g-u̱r no̱ de m-re̱ m-was ne̱ mo̱ u̱n Wan-Ko̱yan, ya ye̱ ro̱ u̱ntu̱n u̱t-ta'ar to̱ ro̱ u̱n ku̱s o̱ m-ho̱ à, to̱ hat-o wo̱ de'e̱ se̱ m-sabre̱ à. Ye̱ ro̱tt m-'e̱ á. Hi u̱n de u̱n ye̱ temb ye̱ ro̱ m-re̱e̱gte̱. Ya ye̱ ro̱ u̱ntu̱n zaan-mo̱ u̱n kem-o̱ ba m-ho̱ à, amba ba m-ho̱ n-me̱. Ya-m-mo̱r to̱ u̱t-ma amba ba m-hoks u̱n rwu̱nte̱ u̱n rii. Ya ye̱ ro̱ u̱ntu̱n 'yo-se ba u̱r-mat da-o̱ depe̱ à. Ba mar-mo̱ ku̱kt-o̱ ye̱ mare̱ cot á, har ma ye̱ hu̱'u̱sse̱ gaw remen a mu'ussu̱te̱ ye̱ u̱s-geer ne̱.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Ká yan-yoos-de u̱t-bo̱ ye̱ ro̱ m-no̱m rem-se m-'e̱. Ya ye̱ ro̱ u̱ntu̱n jo̱k-ye̱ m-sa, ye̱ ro̱ m-ine̱ o-zu̱ngo̱ à, ye̱ ro̱ m-rwu̱nte̱ u̱n ko̱p-to̱ u̱n hu remen ko̱o̱b-de m-'e̱ mo̱ u̱n ye̱. U̱ntu̱n re̱ge̱n-ye̱ ro̱ ye̱ ro̱ u̱t-tu̱w ba u̱r-hi à, ye̱ ro̱ m-kaw o-comb o̱ ba m-ta.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Enok, no̱mo̱g caara-u̱s ta'yoor bo̱ u̱n mar-m Adamu, wu̱ rwo̱ro̱g u̱t-ma mo̱sse̱ u̱n ka hun-ne̱ ye̱ ne̱ u̱nze, “Gwo̱t no̱, Wan-Ko̱yan ro̱o̱n u̱n yan-to̱m-ye̱ u̱n wu̱ ne̱, u̱s-dugu ba u̱r-me'et.
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 Wu̱a piishe̱ hun-ne̱ ye̱ u̱n ho̱no o-dak u̱t-ma. Wu̱a kute̱ kap yan-yage̱ u̱n dor o̱ Shir rii-yo ba u̱r-bon yo ye̱ nome̱ Shir à. Wu̱a rwu̱nte̱ cas nu-o jaas-o̱, o̱ ya-u̱r-ba'as yan-yage̱ do̱r o̱ Shir rwo̱re̱ mo̱sse̱ u̱n wu̱ ne̱ à.”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Ka hun-ne̱ ye̱ de̱, ya-u̱s-hwu̱hwu̱g-ye̱, ko̱yanda ye̱ ro̱ m-hyan u̱n ba'as-de u̱n ye̱ ken ye̱. Go̱p-u̱r yo̱-de de ro̱ barag-se u̱n ye̱ temb. Ye̱ u̱n raks u̱n hun-ne̱ u̱n nu-o̱ m-re̱re̱m remen ye̱ reet u̱r-ho̱ be-de u̱n ye̱.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Amba no̱ ye̱ me̱ m-was u̱n no̱ ne̱ à, baks no̱ rii-yo yan-To̱m Ye̱so ye̱ u̱n Wan-Ko̱yan na Ye̱so Kiristi ru̱ru̱ no̱ à.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ye̱ ru̱ru̱te̱ no̱ u̱nze, “Da-o̱ u̱r-ko̱m a no̱m ye̱ ken hun-ne̱ ye̱ ya-u̱r-ar, ye̱ ro̱ m-co̱n ye̱ ho̱ge̱ re̱re̱m-mo̱ u̱n ye̱ u̱n ko̱ yo ke co̱w-yo ba u̱r-bon yo à.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Ye̱ ka kane̱ m-mo̱ka, ye̱ ye̱ komo ro̱ no̱ m-hante̱ m-cakre̱, she'et-de u̱n hi u̱n de u̱n ye̱ ye̱ ro̱tte̱. Ye̱tt Ku̱kt-o̱ Shir á.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Amba no̱, ye̱ me̱ m-was u̱n ye̱ ne̱ à, ma'as no̱ m-bo̱'o̱se̱ u̱n she̱r-m no̱ mo̱ u̱n ba m-ku̱ko̱p. No̱ se̱nge̱ u̱s-ko̱n bo̱ Ku̱kt-o̱ Shir kutu no̱ à.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 She'et no̱ u̱n was-m Shir, e̱ss no̱ hi u̱n no̱ u̱n was-mo̱ Shir. She'et no̱ kaane̱ bo̱ no̱ u̱n u̱r-'er de u̱n 'wo̱n-u̱r Wan-Ko̱yan na Ye̱so Kiristi de he no̱ haante̱ u̱n ho̱o̱g-o̱ ba m-ta à.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 No̱ ma'as u̱n kute̱ u̱n ye̱ she̱r-mo̱ u̱n ye̱ ro̱ das das à u̱r-'wo̱n.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 No̱ gu ye̱ ken ye̱, no̱ ruutu̱ ye̱ n-me̱ o-ra o̱ u̱n piish u̱t-ma. Ye̱ ken ye̱ ro̱ ko̱n ye̱ no̱ he ho̱ge̱ 'wo̱n-de u̱n ye̱ à, amba no̱m no̱ ce̱e̱n bo̱ ye̱a naas no̱ u̱n ba'as-to̱ u̱n ye̱ á.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 U̱r-bo̱ngo̱n be-de wu̱ ro̱ u̱r-be̱e̱b ne̱ wu̱ wenet no̱ m-he̱ à. Wu̱ komo he no̱ m-heet be-de u̱n wu̱ de jiishe̱ u̱r-bon à ba u̱r-ba'as, se̱ o-zak.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Be-de u̱n wu̱ komo m-se̱ps, wu̱ ro̱ Shir u̱n ho̱n-de u̱n wu̱ Wan-Gwu̱ na, u̱r-bo̱ngo̱n u̱n bu̱-o Ye̱so Kiristi Wan-Ko̱yan na. M-se̱ps, u̱r-be̱e̱b, u̱t-gwo̱mo ne̱, to̱ warag-u̱t ma u̱n wu̱ cin takan-de o-da, m-mo̱ka, u̱n da-o̱ ba m-ta ne̱ komo! Amin.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.