Filipenses 3

ut-Hun New Testament (DUD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ko ya no̱me̱, o̱r re ne̱, yan-dor. Ye̱so u̱m ko̱no̱g Wan-Ko̱yan wu̱ 'ye no̱ o-zak u̱n rii-yo no̱ m-no̱m à. Man ker u̱n gene̱ u̱n no̱ tomso ne̱, rii-yo u̱m ro genetu̱ na n-ga á, remen yo he no̱ m-gu be-de yan-raks-u̱t no̱.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Ine̱ no̱ eso u̱n go u̱n ka hun-ne̱ ye̱ ro̱ sa o zee ye̱ge̱-sakra à, ye̱ ro̱ shiishe̱ u̱n me̱n-u̱t jaas-to̱ à, u̱n ye̱ ro̱ u̱n ce̱tu̱ru̱ u̱t-wu̱r ne̱ à, ye̱ zee se a ko̱o̱g no̱, no̱ kumut gwu̱.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Ye̱ ro̱ m-ze̱e̱ ye̱ ro̱ hun-ne̱ ye̱ Shir, amba na ro̱ hun-ne̱ kashi-ye̱ Shir, remen Ku̱kt-o̱ Shir ro̱ na m-gu u̱n bo̱ngo̱n-de Shir, komo te̱ she̱re̱g u̱n rii-yo Kiristi, Ye̱so no̱me̱ à. Te̱ u̱s-se̱s u̱n rii-yo Ye̱so no̱me̱ à, a she̱r u̱n yo a no̱me̱ a hante̱ á.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 No̱ nepste̱ u̱nze man hoks m-wo̱s u̱r-be̱ remen rii-to̱ no̱me̱ u̱ntu̱n u̱r-ko̱ à. Amba me̱ no̱m á. U̱rege̱ ye̱ ken ye̱ ro̱ u̱s-se̱s remen rii u̱ntu̱n u̱r-ko̱, u̱m co̱no̱g ye̱ m-kute̱ u̱nze u̱m aragsu̱te̱ ye̱.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Ho̱-u̱r aeere̱-de u̱n mat-o re, a ko̱o̱g me̱, bo̱ Shir ru̱re̱ ya-n-ga-ye̱ à. Me̱ ko-Isra-wu̱, komo u̱n baag-o Banyamin. Me̱ ko-Ibra wu̱ zak. Me̱ ko-Parisa-wu̱, remen kaane̱, me̱ o-do̱ro̱tte̱ o̱ u̱n karamsa-o te̱, o̱ u̱n Yahuda-ne̱ hond hond.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 U̱m ya'ag yan-dor Ye̱so u̱r-ko̱o̱b remen me̱n dor o̱ o-karamsa kom-u̱t yoor. Me̱ m-ze̱e̱ ko̱ ne̱t kashi u̱m ro remen me̱ m-do̱re̱ myet rii-yo karamsa-o ze̱e̱ à. Me̱ ku ko̱ o-gaan á.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ka rii-yo u̱m ro m-ze̱e̱ yo ro me̱ m-gu à, m-mo̱ka u̱m nepste̱ myet hwaa-o̱, remen u̱m nak rii-yo Kiristi no̱me̱ à.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Komo u̱m nepste̱ ko̱ yo ke rii-yo hwaa-o̱, nap-u̱s Ye̱so Kiristi, Wan-Ko̱yan aragte̱ ko̱yan. M-mo̱ka u̱m jorete̱ kap ko̱ yo ke rii-yo n-te̱ o-buse̱, remen u̱m she'etté̱ u̱n Kiristi ne̱, be-u̱r gaan.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Komo u̱m nept me̱ kang-o gaan u̱n wu̱ ne̱, me̱ m-o̱o̱g u̱n rii-yo u̱r-bon yo u̱m no̱me̱ á ko̱ do̱ro̱tte̱-o̱ u̱n karamsa-o̱ Shir. Amba u̱m she̱re̱g be-u̱r Kiristi wu̱ guut me̱, remen co̱w-yo Shir hette̱ na muut te̱te̱ u̱n wu̱ ne̱ à, se̱ a she̱re̱g u̱n wu̱.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Myet yo u̱m co̱ne̱ à, yo ro̱ u̱m nep Kiristi, komo u̱m nept be̱e̱b-de 'yonse̱ wu̱ u̱n ho̱o̱g à. U̱m hokste̱ m-yoos u̱n swo̱ u̱r-ko̱o̱b u̱n wu̱ ne̱, u̱m waragté̱ u̱ntu̱n wa o-do̱ro̱tte̱ har o̱ wo m-mar à.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Remen kaane̱, u̱n yo ken co̱w-yo u̱m nept ine̱-mo̱ u̱n margan-ne̱.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Me̱ ze̱e̱ u̱m nak ko̱ u̱m re̱e̱g u̱r-ho̱ u̱n kap ka rii-yo á. Komo me̱ ze̱e̱ Shir komoste̱ ma-u̱t re á. Amba me̱ m-se̱nge̱ de̱e̱n, u̱m waktu̱te̱ kap yo Ye̱so Kiristi, co̱ne̱ u̱m wakte̱ da-o̱ wu̱ daage̱ me̱ à.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 O̱r re ne̱, yan-dor, me̱ ze̱e̱ ke̱e̱g-yo u̱m ro̱ á, u̱ntu̱n wu̱ á. Amba rii gaan u̱m co̱ne̱ m-no̱m kap: u̱m co̱no̱g to̱-to̱ ke me̱ yo aragse̱ à, amba u̱m se̱nge̱ u̱n yo ro̱ co à.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Bo̱ wa-u̱t-mu̱r ro̱ m-se̱nge̱, wu̱ reet u̱r-ho̱ be-de u̱t-mu̱r à, man ru̱ be̱e̱b u̱n de kap remen u̱m reet wan-mu̱r-u̱t re, remen Shir ru̱'u̱t me̱ be-de u̱n ke̱e̱g ne̱. U̱m she'ete̱ n-to̱n be-de Shir remen Kiristi, Ye̱so ya'ag me̱ u̱r-ho̱.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Remen kaane̱, kap no̱, ye̱ nape̱ rii-yo no̱ ro̱ m-no̱m à, no̱a hu̱u̱ u̱r-hur u̱n ka rii-yo me̱ u̱t-ma remen yo à. Komo u̱rege̱ no̱ de̱k ka rii-yo me̱ m-ze̱e̱ á, Shir a gu no̱ m-ceker hond hond.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Amba a nom no̱ o-do̱ro̱tte̱ o̱ o-nip o̱ u̱n yo a rege̱ a yoosu̱te̱ à.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 O̱r re ne̱, yan-dor, mo̱ssu̱ no̱ u̱t-hi u̱n ma-u̱r Ye̱so Kiristi, bo̱ me̱ m-no̱m à. Komo no̱ wer ka ye̱ ro̱ u̱r-she'et u̱n go̱n ka co̱w-yo te̱ yoosu̱ no̱ à.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Remen u̱m ru̱ssu̱tu̱ no̱ co co n-ga, komo u̱m ze̱e̱g yo yish-m yish, ye̱ ken hun-ne̱ ye̱ ro̱ ko̱n ye̱ ro̱ m-no̱m u̱n rii-yo kute̱ u̱nze ye̱ ro̱ yan-yage̱-u̱t Kiristi, wu̱ meret n-to̱n o-kan à.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 U̱r-ko̱m, Shir a sabu̱rse̱ ye̱ remen ye̱ ro̱ m-no̱m u̱n rii-yo ye̱ co̱ne̱ à, ku̱t-o̱ u̱n ye̱ ro̱ Shir o̱ u̱n ye̱, ye̱ ro̱ u̱n no̱m u̱s-se̱s da-o̱ ye̱ no̱me̱ rii-yo depe̱ ye̱ ho̱ge̱ m-'e̱ à. Ye̱ shooste̱ hi-de u̱n ye̱ u̱n barag-se go̱n hun-ne̱ ye̱ 'yare̱ Shir à.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Amba na, hur-u̱r na ro̱ n-To̱n u̱n shir komo na u̱r-'er de u̱n Wan-Gwu̱ rwu̱u̱nte̱ re̱e̱no̱ Wan-Ko̱yan, Ye̱so, ka Kiristi-wu̱, wu̱ Shir swo̱re̱ o-nu rem na à.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Da-o̱ wu̱ mu̱u̱ne̱ wu̱a baramse̱ wu̱r-u̱t na kane̱ n-dak remen a kumut wu̱r-u̱t pu̱-to̱ go̱n o̱ ma u̱n wu̱ o̱ u̱r-be̱e̱b da-o̱ Shir 'yonse̱ wu̱ u̱t-marimar à. Wu̱a baramse̱ wu̱r-u̱t na u̱n mu̱re̱ u̱n ka 'wo̱ns-mo̱ wu̱ hette̱ garamse̱ u̱n ko̱ yo ke rii-yo à.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.