Filipenses 1
ut-Hun New Testament (DUD) vs BKJ
1 Me̱, Burus u̱n Timoti ne̱ yan-gu̱w-m Ye̱so Kiristi, ro̱ no̱ m-gas, kap no̱ ye̱ ro̱ n-me̱ u̱n bo̱-o̱ o-Piripi à, ye̱ go̱kse̱ Ye̱so Kiristi à. Komo te̱ m-gas u̱n yan-gu̱t-de u̱n yan-dor Ye̱so, u̱n yan-m-se̱nge̱ ne̱.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Me̱ u̱n ko̱n-se Shir Tato na u̱n Wan-Ko̱yan ne̱ Ye̱so Kiristi, wu̱ 'ye no̱ u̱r-ho̱ u̱n gwu̱gwu̱-mo̱ u̱r-hur ne̱.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Ko̱ o̱ ke da-o̱ u̱m no̱me̱ u̱s-barag u̱n no̱ ne̱, me̱ u̱n bo̱m u̱n Shir rem no̱.
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 Da-o̱ u̱m no̱me̱ u̱s-ko̱n be-de Shir rem no̱ à, zak-o ro̱ me̱ m-re̱ myet.
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 Bo̱ u̱n ka ho̱-de no̱ go̱kse̱ ma-u̱t Ye̱so à, no̱ se̱ngu̱te̱ m-mo̱sse̱ u̱t-hi u̱n me̱ ne̱, u̱n ko̱'o̱te̱ u̱n hun-ne̱ ka Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱ ne̱, har m-mo̱ka.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 U̱m nepse̱ Shir wu̱ takne̱ no̱m u̱n rii-yo u̱r-bon u̱n n-me̱ u̱n hur-u̱t no̱ à, wu̱a se̱nge̱ m-no̱m har wu̱ komot kap, da-o̱ Ye̱so Kiristi, mu̱u̱ne̱ be-u̱r na komo à.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 Komo hond hond o̱ u̱m ho̱ge̱ bo̱ u̱m ho̱ge̱ u̱n no̱ ne̱ à, o̱ rwo̱'e̱ me̱ttu̱ no̱ m-hwo̱ u̱r-ke̱e̱r, remen no̱ ro̱ u̱n mo̱sse̱ u̱t-hi u̱n me̱ ne̱, u̱n rwo̱r u̱n ka Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱, to̱ Shir ya'su̱ me̱ m-ru̱r à. Da-o̱ u̱m ro ke'o à, no̱ mo̱ssu̱te̱ u̱t-hi. Komo da-o̱ u̱m ro be-de u̱n yan-piish u̱t-ma à, u̱m she̱re̱g o-nip u̱n rwo̱r u̱n ka Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱ u̱n kute̱ u̱n hun-ne̱ ka Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱ nip-to̱.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 U̱m waste̱ u̱n no̱ ne̱ de̱e̱n, hyange̱ bo̱ Kiristi, Ye̱so wasse̱ de̱e̱n u̱n no̱ ne̱ à. Shir nepse̱ ma-u̱t re nip-o̱.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Yo ka yo me̱ u̱s-ko̱n be-de Shir rem no̱, remen no̱ se̱ngu̱te̱ m-was u̱n o̱r no̱ ne̱ arge̱ bo̱ no̱ no̱me̱ n-ga à. Me̱ u̱s-ko̱n no̱ bo̱'o̱se̱ u̱s-nap se̱ Shir u̱s-we̱e̱r ne̱,
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 komo no̱a hoks m-daag yo jiishe̱ à u̱n be-de yo u̱r-bon u̱n yo ba u̱r-bon ne̱. Komo no̱ waragté̱ kashi u̱n hun-ne̱, no̱ no̱m rii-yo hun-ne̱ hette̱ no̱ m-pyap á, har da-o̱ Kiristi, mu̱u̱ne̱ à.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 U̱m ko̱no̱g bo̱ ho̱o̱g-m no̱ u̱n hur-u̱r no̱ ne̱ he m-do̱ m-kashi à, u̱n be̱e̱b-u̱r Ye̱so Kiristi, kap yo ka yo me̱ u̱s-ko̱n remen da-o̱ hun-ne̱ nape̱ u̱nze no̱ u̱s-barag no̱ no̱m kaane̱, ye̱a 'ye Shir m-se̱k, ye̱ bu̱m wu̱.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 O̱r re ne̱, yan-dor, u̱m co̱no̱g no̱ nep rii-yo no̱mu̱ me̱ à u̱n ka ho̱-to̱, yo zwo̱p ka Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱ á, amba hun-ne̱ de̱e̱n go̱kste̱ ma-u̱t Ye̱so.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Ke'et-m re rwo̱'o̱g karma-ne̱, ye̱ ro̱ u̱r-'er de u̱n den-o̱ u̱t-gwo̱mo à, u̱n ye̱ ken ye̱ ne̱ kane̱ m-nap u̱nze me̱ wan-do̱re̱ u̱n Ye̱so Kiristi wu̱.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 Remen ke'et-m re, rwo̱'o̱g yan-dor Ye̱so de̱e̱n bo̱'o̱su̱te̱ u̱n jaab-o̱ u̱t-me̱n. Komo ye̱ doste̱ o-gye̱r u̱n rwo̱r u̱n Ma-to̱ Shir.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 — ausente —
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 — ausente —
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 — ausente —
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Ko̱ m-was! Me̱ o-zak remen kaane̱ ko̱ yo ke co̱w-yo, hun-ne̱ ho̱ge̱ ma-u̱t Kiristi. Ko ye̱ ken ye̱ ko̱'o̱t u̱n hur-u̱t yoor, ko ye̱ ken ye̱ ko̱'o̱t u̱n hur-u̱r gaan, u̱m ho̱gu̱te̱ o-zak, remen hun-ne̱ ho̱gu̱te̱ ma-u̱t Kiristi.
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 u̱m nepse̱ a ho'osu̱ me̱ remen ko̱n-u̱s no̱ be-de Shir, komo u̱n gwu̱ ne̱ o̱ rwu̱u̱ne̱ be-de u̱n Ku̱kt-o Ye̱so Kiristi à.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Du̱w-de u̱n co̱n-m re u̱n sakto̱ re ne̱ u̱m re̱ u̱r-ho̱ ba m-'e̱ u̱n se̱nge̱-mo̱ Shir ko̱ o̱ ke da-o̱, u̱m kum be̱e̱b-de u̱s-rwu̱n, remen m-mo̱ka u̱n ko̱ o̱ ke da-o̱ ne̱, Kiristi wu̱a ho̱ge̱ me̱ u̱n se̱k-mo̱ u̱n wu̱, ko̱ u̱m no̱m ho̱o̱g, ko u̱m mer.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 Ho̱o̱g-m re ro̱ myet be-u̱t Kiristi, me̱ ro̱ u̱n ho̱o̱g ne̱, me̱ mere̱, komo jiishte̱ be u̱n de.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Man hoks o̱ ka m-nap yo m-daag á. U̱rege̱ me̱ u̱n ho̱o̱g ne̱, man se̱nge̱ se̱nge̱-mo̱ m-no̱m u̱n rii-yo depe̱ à.
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 Hur-u̱r u̱n de wo̱ngu̱te̱ be-u̱t yoor. U̱m co̱no̱g de̱e̱n u̱m mer u̱m waragte̱ be-u̱r Kiristi jiishte̱ me̱ kaane̱.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 Amba me̱ ro kane̱ be-u̱r no̱ u̱n ho̱o̱g ne̱ jiishte̱ rem no̱.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 U̱m nepse̱ jiishte̱ u̱r-bon rem no̱ me̱ ro̱ u̱n ho̱o̱g ne̱, man she'et u̱n no̱ ne̱, a doto no̱ ha co, komo no̱ no̱m o-zak, no̱ she̱r be-de Shir,
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 remen me̱ ro be u̱n no̱ ne̱ komo no̱a kum 'wo̱ns-mo̱ u̱n bo̱p u̱n Shir o-zak ne̱ u̱n do̱re̱ u̱n Ye̱so Kiristi ne̱, komo no̱ nom u̱s-se̱s rem re.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 M-mo̱ka rii-yo jiishe̱ à, no̱m no̱ bo̱ Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱ ma Kiristi, co̱ne̱ à, ko̱ u̱m habe̱ m-hyen no̱, ko̱ me̱ habe̱ á, man ho̱ge̱ no̱ e̱ks m-'wo̱ns ne̱, kang-o gaan, komo co̱w-o gaan no̱ ine̱ eso remen ye̱ co̱ne̱ naas u̱n ka Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱ à.
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 No̱ ho̱ge̱ gye̱r-o̱ u̱n yan-yage̱-u̱t no̱ á. E̱s no̱ m-'wo̱ns ne̱ ko̱ o̱ ke da-o̱. No̱m u̱n kaane̱, no̱a kute̱ ye̱ u̱nze Shir a sabu̱rse̱ ye̱. Amba wu̱a gu no̱ remen Shir no̱ a deet no̱ n-to̱n.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 U̱m ze̱e̱g yo ka, remen Shir ya'ag no̱ da-o̱ u̱n go̱ks u̱n ma-u̱t Kiristi, komo Shir ya'ag no̱ o-da no̱ su̱ u̱r-ko̱o̱b u̱n wu̱ ne̱.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 M-mo̱ka no̱ u̱n swo̱ u̱r-ko̱o̱b, bo̱ u̱m swo̱o̱ n-ga à, komo no̱ hyanag u̱n hi u̱n no̱. Komo m-mo̱ka no̱ ho̱gu̱te̱ u̱nze har m-mo̱ka me̱ u̱n se̱nge̱-mo̱ u̱n swo̱o̱ u̱n ka ko̱o̱b-de ke'o.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.