Efésios 1
ut-Hun New Testament (DUD) vs NTLH
1 Me̱ wu̱ Burus, ko-wan-To̱m Ye̱soKiristi, remen Shir co̱ne̱ kaane̱. Me̱ no̱ m-gene̱ u̱n ka taku̱rda-o̱, no̱ hun-ne̱ ye̱ Shir u̱n bo̱-o̱ o-Apisu, ye̱ ro̱ u̱n do̱re̱ u̱n Ye̱so Kiristi hur-u̱r gaan à.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 U̱m ko̱no̱g Shir Tato na, u̱n Wan-Ko̱yan Ye̱so Kiristi, wu̱ ye'et no̱ u̱r-ho̱ u̱n gwu̱gwu̱-mo̱ u̱r-hur ne̱.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 A bu̱m no̱ Shir, Tato-o Wan-Ko̱yan na, Ye̱so Kiristi. Wu̱ ya'asu̱ na myet rii-yo u̱r-bon yo rwu̱u̱ne̱ n-To̱n u̱n shir à. Wu̱ u̱n no̱m kaane̱ remen wu̱ guut ku̱kt-u̱t na. Wu̱ u̱n no̱m kaane̱ remen a mo̱ssu̱te̱ hi-u̱t na be-u̱r gaan u̱n Kiristi ne̱.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Rii-yo Shir nomot o-To̱n o-dak ne̱, wu̱ daagu̱ na, remen wu̱ co̱no̱g na, a waragté̱ kashi u̱n hun-ne̱ komo ba u̱r-ba'as be-de Shir.
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 wu̱ degsu̱ na cin n-ga n-ga bo̱ a he m-warag yakar-ye̱ u̱n wu̱ à, remen rii-yo Ye̱so Kiristi no̱me̱ à. Shir u̱n no̱m kaane̱ remen kaane̱ wu̱ co̱ne̱ m-no̱m.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Remen kaane̱, yage̱ a bu̱mu̱t Shir bo̱ wu̱ kutu na yar-mo̱ u̱n se̱ps-mo̱ u̱n wu̱ à. Wu̱ kututu̱ na yar-mo̱ u̱n wu̱ de̱e̱n remen yo Wà u̱n wu̱ Ye̱so no̱me̱ à, Wà-wu̱ Shir ro̱ m-was ne̱.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 Shir rurug na remen hyó-mo̱ Ye̱so wu̱u̱se̱ da-o̱ wu̱ mare̱ à, komo wu̱ sokste̱ ba'as-u̱t na. Wu̱ u̱n no̱m kaane̱ remen yar-mo̱ u̱n wu̱ ro̱ de̱e̱n.
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 Komo wu̱ duusu̱tu̱ na myet u̱s-we̱e̱r, u̱s-nap ne̱ de̱e̱n, remen ka yar-mo̱.
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 Shir rwo̱'o̱g na a nep yo ro̱ wukusse̱ u̱n hur-de u̱n wu̱ à, u̱n ho̱ge̱ u̱n re̱re̱m-mo̱ u̱n yo wu̱ zo̱ngse̱ u̱n Kiristi à.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 Rii-yo Shir ro̱ u̱t-zo̱nge̱ wu̱ nomot da-o̱ wo̱o̱'e̱ à, yo ro̱ wu̱a mo̱sse̱ u̱s-rem kap o-To̱n o-dak ne̱ be-u̱r gaan be-de u̱n ko-Gwo̱mo wan-gaan. Ka ko-Gwo̱mo-wu̱ ro̱ Ye̱so Kiristi.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 U̱n bu̱-o Kiristi komo, Shir daagu̱ na a waragte̱ hun-ne̱ ye̱ u̱n wu̱. Cin u̱r-takan wu̱ zo̱ngse̱ yo kà. Wu̱ wu̱ ro̱ u̱n no̱m u̱n ko̱ yo ke rii-yo bo̱ wu̱ co̱ne̱ à.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 Wu̱ u̱n no̱m kaane̱ remen te̱ e̱sste̱ o-sakto̱ be-u̱r Kiristi, te̱ bu̱mu̱t Shir remen se̱ps-mo̱ u̱n wu̱.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 M-mo̱ka no̱ u̱n ce no̱, no̱ ho̱gu̱ssu̱te̱ o-nip, ká Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱, to̱ Shir guute̱ no̱ à. Da-o̱ no̱ she̱re̱ u̱n Kiristi à, wu̱ muuttu̱ no̱ ye̱ ma u̱n wu̱ u̱n 'ya u̱n no̱ Ku̱kt-o̱ Shir, o̱ wu̱ e̱ste̱ u̱t-ma cin n-ga à.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Ku̱kt-o̱ Shir o̱ rwu̱ntu̱te̱ na cas u̱nze Shir a 'ye na rii-yo wu̱ swo̱re̱ o-nu à, yo rwo̱'o̱g na m-nap kane̱ u̱n co Shir a gu ye̱ ro̱ ye̱ ma u̱n wu̱ à. Yo ka komo remen bo̱ngo̱n-de u̱n se̱ps-mo̱ u̱n wu̱ o̱.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Remen kaane̱ kap yo Shir no̱me̱ à, me̱ u̱n ko̱n-se Shir rem no̱. Cin da-o̱ u̱m ho̱ge̱ she̱r-m no̱ be-u̱r Ye̱so Wan-Ko̱yan à u̱n was-m no̱ ne̱ be-de u̱n yan-dor Ye̱so à,
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 ko̱yanda me̱ u̱n bo̱ngo̱n-de Shir rem no̱. Me̱ no̱ m-baks da-o̱ u̱n ko̱n-u̱s re be-de Shir.
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Me̱ u̱s-ko̱n be-de Shir ye̱ u̱n Wan-Ko̱yan na, Ye̱so Kiristi. Wu̱ ro̱ Tato na wan-caari-mo̱ m-se̱ps. Me̱ u̱s-ko̱n be-de Shir wu̱ 'ye no̱ ku̱kt-o̱ u̱s-nap, bo̱ yish no̱ he m-upse̱ à, remen no̱ nept wu̱ u̱r-bon ne̱.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Me̱ u̱s-ko̱n Shir tiksh hur-u̱t no̱, no̱ hyenet nip-o̱ rwu̱u̱ne̱ be-de u̱n wu̱ à remen no̱ nept ka sakto̱-o̱ wu̱ swo̱re̱ o-nu da-o̱ wu̱ dagnu̱ no̱ à. Komo no̱ nept u̱nze se̱ps-mo̱ Shir ro̱ u̱t-mo̱o̱r ne̱ o̱ wu̱ su̱rte̱ o-nu wu̱a 'ye hun-ne̱ ye̱ u̱n wu̱ à.
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 Me̱ u̱s-ko̱n komo no̱ nept be̱e̱b-de u̱n wu̱ jiishte̱ kap, de ro̱ na m-gu ye̱ she̱re̱ be-de u̱n wu̱ à. Ka be̱e̱b-de ro̱ be-u̱r na à gaan-to̱,
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 u̱n de 'yonse̱ Kiristi ne̱ u̱t-marimar à. Komo Shir rwo̱'u̱ru̱ wu̱ u̱n be-de jiishe̱ m-se̱k à n-To̱n shir.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Kiristi ro̱ u̱n gwo̱mo-to̱ u̱n gwo̱mo-ne̱, u̱r-be̱e̱b ne̱ m-'wo̱ns ne̱ u̱t-gwo̱mo ne̱. Wu̱ ro̱ u̱r-jin ne̱ de arge̱ ko̱ de ke jin-de à de a he m-aag à, ba u̱n ho̱n m-mo̱ka cot à, har da-o̱ ro̱o̱ne̱ à.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Shir ya'ag Kiristi u̱t-gwo̱mo to̱ u̱n ko̱ yo ke rii-yo. Shir rwo̱'u̱ru̱ wu̱ co-o̱ u̱n kap yan-dor Ye̱so.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Yan-dor Ye̱so ye̱ ro̱ u̱ntu̱n wu̱r-o Kiristi. Yan-dor ro̱ u̱n kum u̱n be̱e̱b-de u̱n ye̱ be-de wu̱. Kiristi ro̱ u̱n nom u̱s-rem n-me̱ u̱n na, u̱ntu̱n bo̱ wu̱ no̱me̱ u̱s-rem u̱n be̱e̱b-de u̱n wu̱ u̱n ho̱no o-dak à.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.