Atos 5
ut-Hun New Testament (DUD) vs VC
1 Amba wu̱ ken ne̱t-wu̱ jin-de u̱n wu̱ Hananiya u̱n ne'a u̱n wu̱ ne̱ Sapiratu, bak rii-yo ye̱ ro̱tte̱ à.
1 Um certo homem chamado Ananias, de comum acordo com sua mulher Safira, vendeu um campo
2 Wu̱ wuku̱ru̱ ye̱ ken hwo̱r-ye̱ be-de u̱n ka hwo̱r-ye̱ u̱n nap-o ne'a u̱n wu̱ ne̱. Wu̱ hantu̱ru̱ o-gyes cot, wu̱ ya'asu̱ru̱ yan-To̱m Ye̱so.
2 e, combinando com ela, reteve uma parte da quantia da venda. Levando apenas a outra parte, depositou-a aos pés dos apóstolos.
3 Bitrus ze̱e̱ru̱, “Wo̱ Hananiya, ¿re nome̱ o yagu̱te̱ ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t cu̱wu̱t u̱n hur u̱n du, har o nomote̱ Ku̱kt-o̱ Shir u̱t-bo̱, komo o wukute̱ ye̱ ken ye̱ be-de u̱n ka hwo̱r-ye̱ o-kat ye̱?
3 Pedro, porém, disse: Ananias, por que tomou conta Satanás do teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e enganasses acerca do valor do campo?
4 Rii-yo o bept o̱, ¿o̱ ma ru o̱ ka? Bo̱ o bepse̱ à, ¿a u̱n mo̱ wo̱ u̱s-co̱r o hante̱ hwo̱r? ¿Re o no̱me̱ o nomot se̱ ka barag-se u̱n hur u̱n du ne̱? Ay, ne̱t-wu̱ o nome̱ u̱t-bo̱ á, Shir-o̱ o nome̱.”
4 Acaso não o podias conservar sem vendê-lo? E depois de vendido, não podias livremente dispor dessa quantia? Por que imaginaste isso em teu coração? Não foi aos homens que mentiste, mas a Deus.
5 Bo̱ u̱n ho̱ge̱ u̱n ka ma-to̱, Hananiya he̱e̱ru̱ n-dak, wu̱ maru̱ru̱. Hun-ne̱ ye̱ ho̱ge̱ ka ma-to̱ à, gye̱r-o ho̱o̱ru̱ ye̱ de̱e̱n.
5 Ao ouvir estas palavras, Ananias caiu morto. Apoderou-se grande terror de todos os que o ouviram.
6 Be̱e̱b-ye̱ inu̱ru̱ ye̱ yeru̱ u-de u̱n wu̱ o-gund. Ye̱ ruutu̱ wu̱ n-do̱, ye̱ jo̱ku̱ru̱.
6 Uns moços retiraram-no dali, levaram-no para fora e o enterraram.
7 Hohond-mo̱ u̱n awa-u̱s tet se arge̱ à, ne'a Hananiya co̱wnu̱ru̱. Wu̱ nap yo ko̱re̱ á.
7 Depois de umas três horas, entrou também sua mulher, nada sabendo do ocorrido.
8 Bitrus ze̱e̱ru̱ wu̱, “¿Ru̱ru̱ me̱ ko̱m-de ka rii-yo a to̱pu̱ no̱ u̱n ká kat-o̱?”
8 Pedro perguntou-lhe: Dize-me, mulher. Foi por tanto que vendestes o vosso campo? Respondeu ela: Sim, por esse preço.
9 Amba Bitrus ze̱e̱ru̱ wu̱, “¿Re no̱me̱ no̱ mo̱ssu̱te̱ o-nu no̱ megerté̱ Ku̱kt-o̱ Wan-Ko̱yan? Ka hun-ne̱ ye̱ jo̱ke̱ campo̱ ru à, ye̱ u̱n he̱r-o̱ u̱n ish, de̱k-mo̱ ye̱ he wo̱ komo ye̱ ruut wo̱.”
9 Replicou Pedro: Por que combinastes para pôr à prova o Espírito do Senhor? Estão ali à porta os pés daqueles que sepultaram teu marido. Hão de levar-te também a ti.
10 Ba u̱n naas o-da, wu̱ he̱e̱ru̱ u̱n na-se u̱n wu̱, wu̱ maru̱ru̱. Bo̱ be̱e̱b-ye̱ co̱wo̱nte̱ à, ye̱ 'wo̱s wu̱ mereste̱. Ye̱ argu̱ wu̱ m-keps, ye̱ ruutu̱ru̱ wu̱, ye̱ jo̱ku̱ wu̱ n-riib campo̱ u̱n wu̱.
10 Imediatamente caiu aos seus pés e expirou. Entrando aqueles moços, acharam-na morta. Levaram-na para fora e a enterraram junto do seu marido.
11 Gye̱r-o ho̱o̱ru̱ kap o̱ u̱n hun-ne̱ yan-dor Ye̱so u̱n bo̱ u̱n ye̱ ho̱ge̱ ka ma-to̱ u̱n ka rem-se ne̱ à.
11 Sobreveio grande pavor a toda a comunidade e a todos os que ouviram falar desse acontecimento.
12 Yan-To̱m Ye̱so no̱mo̱g u̱s-napa u̱n rem-se o-made̱ ne̱ u̱t-mo̱o̱r ne̱ be-de u̱n hun-ne̱. Myet-mo̱ yan-dor Ye̱so ro we̱tse̱ m-mo̱rge̱ u̱n sak-o Suremanu u̱n be-de u̱n Pyo-o̱ Shir.
12 Enquanto isso, realizavam-se entre o povo pelas mãos dos apóstolos muitos milagres e prodígios. Reuniam-se eles todos unânimes no pórtico de Salomão.
13 Amba n-me̱ gyes-o̱ u̱n hun-ne̱, yatt-wu̱ no̱me̱ jaab-o̱ u̱t-me̱n o̱ wu̱ mossu̱te̱ u̱r-hi u̱n yan-dor Ye̱so ne̱ á. Myet u̱n kaane̱ ne̱, komo hun-ne̱ ro ye̱ u̱n 'ya m-se̱k.
13 Dos outros ninguém ousava juntar-se a eles, mas o povo lhes tributava grandes louvores.
14 Myet u̱n kaane̱ ne̱, ya-m-she̱r o-nip be-de u̱n Wan-Ko̱yan ye̱ se̱ngu̱ m-do̱ u̱t-mo̱o̱r, campo̱-ne̱ u̱n ne'a-ne̱ ne̱.
14 Cada vez mais aumentava a multidão dos homens e mulheres que acreditavam no Senhor.
15 Har wo̱o̱ru̱ hun-ne̱ ro m-rwu̱u̱n u̱n ya-u̱s-go̱m ne̱ u̱s-co̱w, ye̱ ro ye̱ m-neks n-te̱ u̱t-pu̱t, u̱t-karanga ne̱. Ye̱ o-sakto̱ ye̱ zee Bitrus wu̱ arge̱, horomte̱-o̱ u̱n wu̱ a ci ye̱ ken ye̱.
15 De maneira que traziam os doentes para as ruas e punham-nos em leitos e macas, a fim de que, quando Pedro passasse, ao menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Hun-ne̱ u̱t-mo̱o̱r ne̱ ma'asu̱ru̱ m-mo̱rge̱ u̱n ka bo̱-to̱ ro u̱n he̱r-o̱ o-Urusharima à. Ye̱ ro u̱n hante̱ u̱n ya-u̱s-go̱m u̱n ye̱ ya-u̱t-ko̱t ro ne̱ u̱n ya-u̱r-ko̱o̱b à, myet-mo̱ u̱n ye̱, a taasu̱ ye̱ go̱m-se u̱n ye̱.
16 Também das cidades vizinhas de Jerusalém afluía muita gente, trazendo os enfermos e os atormentados por espíritos imundos, e todos eles eram curados.
17 Ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ko̱n-se Shir u̱n ka ye̱ wu̱ ro̱tte̱ ne̱ be-u̱r gaan à, (a ye̱ m-ze̱e̱, bu̱u̱g-de u̱n Saduki-ne̱), ye̱ shiiru̱ u̱n shoob-de u̱n yan-To̱m Ye̱so de̱e̱n.
17 Levantaram-se então os sumos sacerdotes e seus partidários {isto é, a seita dos saduceus} cheios de inveja,
18 Remen kaane̱, ye̱ shipu̱ru̱ yan-To̱m Ye̱so, ye̱ rwo̱'u̱ru̱ ye̱ n-me̱ u̱n kur-o m-ke'et.
18 e deitaram as mãos nos apóstolos e meteram-nos na cadeia pública.
19 Amba bo̱ te̱t-m wo̱o̱nte̱ à, wu̱ ken wan-to̱m-wu̱ Wan-Ko̱yan wu̱ tikshiru̱ ish-o u̱n kur-o̱ a ke'ete̱ ye̱ à. Wu̱ rwu̱ntu̱ ye̱, wu̱ ze̱e̱ru̱,
19 Mas um anjo do Senhor abriu de noite as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, disse-lhes:
20 “Neke̱ no̱, no̱ es n-me̱ u̱n Pyo-o̱ Shir no̱ ru̱re̱ hun-ne̱ ma-to̱ u̱n kà ho̱o̱g-m pu̱-mo̱ mo̱.”
20 Ide e apresentai-vos no templo e pregai ao povo as palavras desta vida.
21 Bo̱ ye̱ ho̱gu̱te̱ kaane̱ à, ye̱ co̱wu̱ru̱ Pyo-o̱ Shir n-sot, ye̱ ro̱ m-yoose̱ u̱n hun-ne̱.
21 Obedecendo a essa ordem, eles entraram ao amanhecer, no templo, e puseram-se a ensinar. Enquanto isso, o sumo sacerdote e os seus partidários reuniram-se e convocaram o Grande Conselho e todos os anciãos de Israel, e mandaram trazer os apóstolos do cárcere.
22 Amba bo̱ yan-'er-de u̱n Pyo-o̱ Shir heete̱ à, ye̱ 'wo̱s ye̱ u̱n kur-o̱ m-ke'et á. Ye̱ mu̱u̱nu̱ru̱. Ye̱ rwo̱ru̱ru̱, ye̱ ze̱e̱ru̱,
22 Dirigiram-se para lá os guardas, mas ao abrirem o cárcere, não os encontraram, e voltaram a informar:
23 “Te̱ u̱n 'wo̱s a tigu̱su̱te̱ ish de̱e̱n de̱e̱n, yan-'er-de o-kur komo ye̱ ro u̱n 'er-de u̱s-ish. Amba bo̱ te̱ tikshe̱ à, te̱ 'wo̱s ko̱ ne̱t n-me̱ á.”
23 Achamos o cárcere fechado com toda segurança e os guardas de pé diante das portas, e, no entanto, abrindo-as, não achamos ninguém lá dentro.
24 Bo̱ caari-wu̱ u̱n yan-'er-de u̱n Pyo-o̱ Shir u̱n Gwo̱mo-ne̱ ye̱ u̱n ko̱n-se Shir ne̱ ho̱gu̱te̱ kaane̱ à, hur-u̱r do̱'u̱ru̱ ye̱ de̱e̱n. Ye̱ ro u̱n barag-se u̱n rii-yo to̱ ka he m-hante̱ à.
24 A essa notícia, os sumos sacerdotes e o chefe do templo ficaram perplexos e indagaram entre si sobre o que significava isso.
25 Wu̱ ken wu̱ haanu̱ru̱, wu̱ ze̱e̱ru̱ ye̱, “Ai, ka hun-ne̱ ye̱ ka re̱e̱no̱ ka ye̱ no̱ tige̱ u̱n kur-o̱ m-ke'et à, ye̱ eso eso n-me̱ u̱n Pyo-o̱ Shir, ye̱ ro̱ m-yoose̱ u̱n hun-ne̱.”
25 Mas, nesse momento, alguém transmitiu-lhes esta notícia: Aqueles homens que metestes no cárcere estão no templo ensinando o povo!
26 Caari-wu̱ u̱n yan-'er-de u̱n Pyo-o̱ Shir u̱n ya-u̱r-'er ne̱, ye̱ haaru̱ ye̱ de̱knu̱ yan-To̱m Ye̱so, amba yanze u̱r-be̱e̱b á, u̱n remen ye̱ ro o-gye̱r taase hun-ne̱ jir ye̱ u̱t-ta'ar.
26 Foi então o comandante do templo com seus guardas e trouxe-os sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Bo̱ ye̱ de̱ke̱nte̱ yan-To̱m Ye̱so à, ye̱ rwo̱'u̱ ye̱ m-e̱s u̱n co-o̱ u̱n Mo̱ro̱g-de u̱n Se̱k-ye̱. Ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ko̱n-se Shir citu̱ru̱ ye̱.
27 Trouxeram-nos e os introduziram no Grande Conselho, onde o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 Wu̱ ze̱e̱ru̱, “Te̱ nak no̱ u̱t-to̱ de̱e̱n de̱e̱n taase no̱ do u̱r-yoos u̱n ka jin-u̱r Ye̱so de. Amba ko̱wan o-Urusharima nepste̱ rii-yo no̱ u̱r-yoos à, har ma hoob-o̱ no̱tte̱ no̱ duusu̱tu̱ te̱ ra-o̱ u̱n hyó-mo̱ u̱n ka ne̱t-wu̱.”
28 Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome. Não obstante isso, tendes enchido Jerusalém de vossa doutrina! Quereis fazer recair sobre nós o sangue deste homem!
29 Amba Bitrus u̱n yan-To̱m Ye̱so ne̱ shasu̱ru̱, ye̱ zee, “Jip o̱ te̱ nomote̱ Shir o-do̱ro̱tte̱ arge̱ bo̱ te̱ he nome̱ u̱n ne̱t à!
29 Pedro e os apóstolos replicaram: Importa obedecer antes a Deus do que aos homens.
30 Shir tat-ne̱ na 'yonste̱ Ye̱so u̱t-marimar, ka wu̱ no̱ ho̱'e̱ ku̱nkam u̱n o̱go̱-kan o-ce à.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, que vós matastes, suspendendo-o num madeiro.
31 Shir deete̱ wu̱ u̱n re̱-de u̱n wu̱, Ye̱so waragte̱ Se̱k-wu̱ komo ko-Wan-Gwu̱, remen wu̱ tiksu̱té̱ Isra-ne̱ co̱w-yo m-waktu̱ne̱ be-de Shir, komo ye̱ kumut a soksu̱ ye̱ ba'as-to̱ u̱n ye̱.
31 Deus elevou-o pela mão direita como Príncipe e Salvador, a fim de dar a Israel o arrependimento e a remissão dos pecados.
32 Te̱ komo te̱ ro̱ yan-swo̱-se u̱n to̱ ka, Ku̱kt-o̱ Shir komo kaane̱, o̱ Shir ya'ase̱ yan-do̱ro̱tte̱-o̱ u̱n wu̱ à.”
32 Deste fato nós somos testemunhas, nós e o Espírito Santo, que Deus deu a todos aqueles que lhe obedecem.
33 Bo̱ se̱k-ye̱ ho̱gu̱te̱ kaane̱ à, ye̱ ho̱gu̱ u̱s-ryaab de̱e̱n, har ye̱ cu̱n ye̱ ho yan-To̱m Ye̱so.
33 Ao ouvirem essas palavras, enfureceram-se e resolveram matá-los.
34 Amba wu̱ ken ko-Parisa-wu̱ ro kon. Jin-de u̱n wu̱ Gamariyer. Wan-Yoos-de o-karamsa, ho̱n u̱n hun-ne̱ ye̱ ro wu̱ u̱n ya'as m-se̱k. Wu̱ inu̱ eso n-me̱ u̱n ka Mo̱ro̱g-de u̱n Se̱k-ye̱ de, wu̱ ze̱e̱ru̱ a ruut ka hun-ne̱ ye̱ n-do̱ u̱n ya o-da hiin.
34 Levantou-se, porém, um membro do Grande Conselho. Era Gamaliel, um fariseu, doutor da lei, respeitado por todo o povo.
35 Ka da-o̱ wu̱ ze̱e̱ru̱ ka Mo̱ro̱g-de u̱n Se̱k-ye̱ de, “No̱ o̱r re Isra-ne̱, no̱m no̱ ja u̱n rii-yo no̱ co̱ne̱ nome̱ u̱n ka hun-ne̱ ye̱ à.
35 Mandou que se retirassem aqueles homens por um momento, e então lhes disse: Homens de Israel, considerai bem o que ides fazer com estes homens.
36 Hak-se n-jim se arge̱ à, wu̱ ken ne̱t-wu̱ ru u̱r-jin à, jin-de u̱n wu̱ Tudas. Wu̱ hwo̱o̱g hi u̱n de u̱n wu̱ u̱r-ke̱e̱r. Be-de u̱n hun-ne̱ zungu-u̱s nass [400] ye̱ doru̱ru̱ wu̱, amba a ho̱o̱ru̱ wu̱. Komo a caas yan-dor-o̱ u̱n wu̱, to̱ ka komo to̱ no̱me̱ ko̱m-de u̱n ye̱.
36 Faz algum tempo apareceu um certo Teudas, que se considerava um grande homem. A ele se associaram cerca de quatrocentos homens: foi morto e todos os seus partidários foram dispersados e reduzidos a nada.
37 Bo̱ u̱n nom u̱n to̱ ka komo, wu̱ ken wu̱ ru u̱r-jin, jin-de u̱n wu̱ Yahudas, ko-ya-o-Gariri. Da-o̱ a ro u̱n o̱o̱g-de u̱n hun-ne̱ à, wu̱ rwo̱'u̱ru̱ hun-ne̱ ye̱ do̱ru̱ wu̱. Wu̱ ma a ho̱o̱ru̱ wu̱, yan-dor-o̱ u̱n wu̱ komo a caastu̱ ye̱ kap.
37 Depois deste, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e arrastou o povo consigo, mas também ele pereceu e todos quantos o seguiam foram dispersados.
38 To̱, ko̱ m-mo̱ka me̱ no̱ m-ru̱re̱, yagu̱ no̱ ma-to̱ u̱n ka hun-ne̱ ye̱, yagu̱ no̱ ye̱. U̱rege̱ de̱ sakto̱-o̱ u̱n ye̱, ko̱ se̱nge̱-mo̱ u̱n ye̱ mo̱ u̱n ne̱t o̱, ai, mo̱a sabu̱rse̱.
38 Agora, pois, eu vos aconselho: não vos metais com estes homens. Deixai-os! Se o seu projeto ou a sua obra provém de homens, por si mesma se destruirá;
39 Amba u̱rege̱ ka se̱nge̱-mo̱ mo̱ Shir mo̱, no̱a hoks mo̱, ka hun-ne̱ ye̱ m-we̱n á. A 'wo̱s na hi u̱n na u̱t-ween u̱n Shir ne̱ á!” Ye̱ argu̱ de̱k u̱n ma-to̱ u̱n wu̱.
39 mas se provier de Deus, não podereis desfazê-la. Vós vos arriscaríeis a entrar em luta contra o próprio Deus. Aceitaram o seu conselho.
40 Ye̱ agbu̱ yan-To̱m Ye̱so ye̱ nomu̱ ye̱ u̱s-so̱ro̱g. Ye̱ naku̱ru̱ ye̱ u̱t-to̱ taase ye̱ do no̱m u̱t-ma n-me̱ u̱n jin-u̱r Ye̱so á. Ka da-o̱ ye̱ argu̱ ye̱ m-ho'os.
40 Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Ordenaram-lhes então que não pregassem mais em nome de Jesus, e os soltaram.
41 Yan-To̱m Ye̱so inu̱ru̱ u̱n ka Mo̱ro̱g-de u̱n Se̱k-ye̱ de, ye̱ ro̱ o-zak remen a hyanag ye̱, ye̱ bo̱'o̱se̱ ye̱ dek o-yo'og u̱n remen u̱n jin-u̱r Ye̱so.
41 Eles saíram da sala do Grande Conselho, cheios de alegria, por terem sido achados dignos de sofrer afrontas pelo nome de Jesus.
42 Ko̱ de ke ho̱-de, ko̱ u̱n Pyo-o̱ Shir, ko̱ o-hur, ye̱ yage̱ u̱r-yoos u̱n ko̱'o̱t u̱n Ma-to̱ m-Re̱re̱m ne̱ á. Ye̱ se̱nge̱ m-ze̱e̱ Ye̱so wu̱ ro̱ Kiristi.
42 E todos os dias não cessavam de ensinar e de pregar o Evangelho de Jesus Cristo no templo e pelas casas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.