2 Timóteo 2

ut-Hun New Testament (DUD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Timoti, wo̱ u̱ntu̱n wà re wu̱. O ma'as u̱n no̱m u̱n jaab-o̱ u̱t-me̱n be-de u̱n yar-mo̱ Shir, mo̱ Kiristi Ye̱so ya'u̱ wo̱ à.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 O ho̱gu̱te̱ me̱ u̱n yoose̱ u̱n hun-ne̱ ma-u̱t Kiristi. U̱m yoosu̱te̱ hun-ne̱ ka ma-to̱ u̱n co-o̱ u̱n ya-u̱s-to̱r de̱e̱n. U̱m co̱no̱g o yoose̱ hun-ne̱ ye̱ o-nip go̱n ka ma-to̱. Ye̱ he m-hoks u̱n yoose̱ u̱n ye̱ ken hun-ne̱ komo à.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 No̱m u̱r-jo̱o̱se̱ u̱n te̱ ne̱, be-de u̱n swo̱ u̱r-ko̱o̱b, u̱ntu̱n ko-karma-wu̱ u̱r-bon, wu̱ ma Ye̱so Kiristi.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ko-karma ro'e̱ be-de u̱n se̱nge̱-mo̱ u̱n wu̱. Wu̱ ro̱ m-rwo̱ u̱n hi u̱n de u̱n wu̱, n-me̱ u̱n rem-se ro̱ se u̱n karma-ne̱ á. Amba co̱n-mo̱ u̱n ko-karma mo̱, wu̱ ru̱ wan-co o̱ u̱n wu̱ ho̱ge̱ re̱re̱m-mo̱ u̱n wu̱.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Ka ro̱ tomso ne̱ be-de u̱t-mu̱r, yatt-wu̱ a he m-aag o-ke̱e̱g á, se̱ wu̱ do̱ru̱te̱ jor-se u̱n ka mu̱r-to̱.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Ka ro̱ tomso ne̱ ko-wa-o-kat wu̱ no̱me̱ se̱nge̱-mo̱ u̱n wu̱ bo̱ a co̱ne̱ à. Wu̱ depe̱ wu̱ be m-kum kwu̱kwu̱r-de u̱n rem-se o-kat.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 No̱m u̱s-barag u̱n to̱ ka ma-to̱ u̱m ge̱ndu̱ wo̱ à. U̱rege̱ o no̱mo̱g kaane̱, Wan-Ko̱yan wu̱a 'ye wo̱ u̱s-nap, u̱n ka ma-to̱ kap.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Baks u̱n bo̱ Ye̱so Kiristi ro̱ à. Wu̱ Shir 'yonse̱ u̱t-marimar à, wu̱ rwu̱u̱ne̱ u̱n baag-o Dawuda à, ka Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱, to̱ ma Kiristi, to̱ me̱ m-ko̱'o̱te̱ u̱n hun-ne̱ à.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Remen me̱ u̱n ko̱'o̱t u̱n ka Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱, o̱ hante̱ u̱m ro̱tte̱ u̱n swo̱ u̱r-ko̱o̱b. M-mo̱ka me̱ ke'o u̱ntu̱n wu̱ no̱me̱ u̱r-ba'as à. Amba yatt-wu̱ he hoks m-gaag u̱n Ma-to̱ Shir á.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Remen kaane̱, u̱m no̱mo̱g u̱r-jo̱o̱se̱ u̱n swo̱ u̱r-ko̱o̱b u̱n ko̱ yo ke rii-yo. U̱m ko̱'o̱te̱ ka ma-to̱, remen hun-ne̱ ye̱ Shir daage̱ à. Remen ye̱, u̱n ce u̱n ye̱, ye̱ kumut gwu̱ o̱ a m-kum be-u̱r Kiristi Ye̱so à, komo ye̱ cu̱w be-de u̱n ka se̱ps-mo̱ u̱n ba m-ta mo̱.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Ka ma-to̱ nip-o̱, to̱ ro̱ m-ze̱e̱,
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 U̱rege̱ ne̱t no̱mo̱g u̱r-jo̱o̱se̱ u̱n swo̱ u̱r-ko̱o̱b rem Ye̱so,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 U̱rege̱ ne̱t ko-wa-o-nip-wu̱ be-u̱r Ye̱so á,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 O ma'as yan-dor m-bakse̱ u̱n ka ma-to̱ u̱m ze̱e̱ à, komo o nek ye̱ u̱t-to̱ remen Shir. Taase ma-to̱ su̱nu̱ ye̱, remen yo gom-u̱t ro̱ m-ze̱e̱ à. Remen go̱n ka su̱ne̱-mo̱ u̱t-ma mo̱ ro̱ m-hante̱ rem-se o-hwaa. Komo to̱ ro̱ u̱n hante̱ u̱n naase̱-mo̱ u̱t-me̱n be-de u̱n ye̱ ro̱ to̱ m-ho̱ge̱ à.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 No̱m bo̱ u̱n no̱m-m ru, bo̱ Shir hette̱ m-ho'os o-wu̱r u̱n wo̱ ne̱ à. O warag ko-ya-m-se̱nge̱, wu̱ ro̱ m-ho̱ge̱ 'e̱-mo̱ u̱n se̱nge̱-mo̱ u̱n wu̱ á. Komo o ma'as u̱n yoos u̱n gom-de o-nip hond hond.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 O som no̱m u̱n ma-to̱ o-hwaa to̱ u̱n ba u̱r-hi. Hun-ne̱ ye̱ ro̱ u̱n no̱m u̱n ma-to̱ o-hwaa à, ro̱ m-warag yan-ko̱o̱b-de o-do̱ro̱tte̱ o̱ Shir.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Yoos-de u̱n ye̱ ro̱ m-ha ko̱ kene̱ u̱ntu̱n caari-o̱ o-nat, o̱ ro̱ m-ti u̱n ap-mo̱ o-wu̱r à. Himeniyus u̱n Peretus ne̱, ye̱ ro̱ u̱n go̱n ka yoos-de.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Ka ne̱n yoor-ye̱, yagu̱te̱ she̱r-mo̱ o-nip mo̱ ye̱ rotte̱ à. Ye̱ zee u̱nze Shir be'este̱ wu̱ 'yonsu̱te̱ yan-dor u̱t-marimar. Remen kaane̱, ye̱ ro̱ u̱n rwo̱ u̱n ye̱ ken yan-dor ye̱ yage̱ m-she̱r be-u̱r Kiristi.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Amba hun-ne̱ ye̱ Shir sa o zee shi'it-de ro̱ m-nukte̱ á ye̱ ro̱. Be-de u̱n ka shi'it-de Shir ge̱ne̱g: “Yawe nak hun-ne̱ ye̱ ro̱ ye̱ ma u̱n wu̱ à.” Komo Ma-to̱ Shir ze̱e̱g, “Da-o̱ wu̱ ken, wu̱ zee ye̱, ‘Yawe wu̱ ro̱ Wan-hur re.’ Ka ne̱t-wu̱, se̱ wu̱ yage̱ no̱m u̱r-ba'as.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 N-me̱ u̱n den-o̱ u̱n ko-wan-hwo̱r, sheend-u̱t ro̱ ko̱n to̱ u̱n mà-to̱ o-zinariya, to̱ ken sheend-to̱ ro̱ ko̱n komo to̱ u̱t-ba. Ka sheend-to̱ o-zinariya to̱, hun-ne̱ u̱n e̱ss-to̱ remen se̱nge̱-mo̱ u̱n ho̱-de o-biki. Ka to̱ u̱t-ba to̱ ne̱ hun-ne̱ u̱n e̱ss-to̱ remen se̱nge̱-mo̱ u̱n ho̱-de o-hwaa.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Kaane̱ ro̱ be-de u̱n ko-yan-dor-wu̱ wo̱ngse̱ hi u̱n de u̱n wu̱ be-de u̱n ka rem-se o-hwaa se à, wu̱a warag sa o zee sheend-to̱ Shir e̱sse̱ remen ho̱-de o-biki à. Wu̱ waragte̱ ba m-ku̱ko̱p, Shir a hoks no̱m m-se̱nge̱ u̱n wu̱ ne̱. Komo zo̱ngse̱ wu̱ ro̱ remen wu̱ nomot ko̱ mo̱ ke go̱n se̱nge̱-mo̱ u̱r-bon mo̱.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Timoti no̱m ja, u̱n no̱m u̱n rem-u̱s yo̱-se ne̱, se yan-campo̱-ne̱ ro̱ m-co̱n m-no̱m à. Ma'as u̱n no̱m u̱n rii-yo ro̱ so̱-yo à. Se̱nge̱ m-she̱r be-de Shir, m-was ne̱, u̱n she'et-de ba u̱t-ween ne̱. No̱m u̱n go̱n ka rem-se, u̱n myet ye̱ ro̱ u̱s-ko̱n be-u̱r Wan-Ko̱yan u̱n hur-u̱r gaan à.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Da-o̱ hun-ne̱ ro u̱n su̱ne̱-mo̱ u̱t-ma to̱ o-hwaa to̱ ro̱tte̱ u̱r-hi á, o no̱m ja u̱n ye̱ ne̱. No̱m ja remen wo̱ u̱n hi u̱n du o nepse̱ go̱n ka ma-to̱ ro̱ m-hante̱ u̱t-ween.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Taase wan-se̱nge̱-m Wan-Ko̱yan wu̱ ma'as u̱n mo̱o̱r-to̱ u̱t-ween á. Amba wu̱ gu̱t ko̱wan u̱n gwu̱gwe̱r-mo̱ u̱r-hi ne̱, komo wu̱ hoks m-yoos yo Ma-to̱ Shir ze̱e̱ à, u̱n mo̱ u̱n hur-de u̱n wu̱ ne̱.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Ka da-de, n-me̱ u̱n gwu̱gwe̱r-mo̱ u̱r-hi, wu̱ ke̱we̱s ye̱ ro̱ u̱n yage̱-to̱ u̱n yoos-de u̱n wu̱ à. O̱ ken da-o̱ Shir a 'ye ye̱ o-da, ye̱ waktu̱ne̱ be-de u̱n wu̱, ye̱ nep yo nip-o ro̱ à.
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 Ka da-de, ye̱a mu̱u̱n u̱n barag-se u̱n ye̱, ye̱ kumut m-po̱sse̱ be-de u̱n ce̱e̱b-o̱ u̱n ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t. Wu̱ ro shikke̱ ye̱ u̱n o̱ à, remen ye̱ nomot yo wu̱ co̱ne̱ à.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.