2 Timóteo 1
ut-Hun New Testament (DUD) vs ARC
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu amado filho: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Me̱ m-bo̱m u̱n Shir, wu̱ me̱ m-nome̱ m-gu̱w à. Bo̱ tat-ne̱ re ye̱ n-ga nome̱ wu̱ m-gu̱w à, u̱m no̱mo̱tu̱ wu̱ m-gu̱w u̱n hur-u̱r gaan. Ko̱yanda me̱ ro u̱s-ko̱n rem ru, m-ho̱w, m-te̱t ne̱, me̱ u̱n bo̱ngo̱n-de Shir.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com uma consciência pura, porque sem cessar faço memória de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Me̱ bakse̱ naase̱-mo̱ u̱n me̱n-u̱t ru, u̱n yish-m ru ne̱, da-o̱ a caage̱ à. Me̱ m-ho̱ge̱ u̱n re̱e̱b-o̱ u̱n hyan-o ru komo, remen u̱m nak wo̱a ru̱ zak-o̱ hoot me̱.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 U̱m bakste̱ u̱nze o she̱re̱g be-u̱r Ye̱so Kiristi, u̱n hur-u̱r gaan. Wu̱ mate̱ inu ru Yunis à, u̱n inu u̱n wu̱, Royis, ye̱ ba'ag wo̱ m-she̱r u̱n hur-u̱r gaan. U̱m de̱k u̱n hur u̱n de, u̱nze o she̱re̱g be-de u̱n wu̱ tomso ne̱.
5 trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Remen kaane̱ o̱, me̱ wo̱ m-bakse̱ o nom m-'wo̱ns u̱n ka myot-se Shir ya'u̱ wo̱ à, tomso ne̱, o ma'as u̱n no̱m u̱n se̱nge̱-mo̱ Shir ya'u̱ wo̱ à, kom-u̱t yoor. Da-o̱ u̱m hu̱u̱ wo̱ kom-to̱ o-kwu̱m à, Shir ya'ag wo̱ be̱e̱b-de u̱n no̱m u̱n ka se̱nge̱-mo̱.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Me̱ u̱n ze̱e̱ kaane̱ remen Ku̱kt-o̱ Shir ya'u̱ na à, o̱ na m-rwo̱ a ho̱gu̱te̱ o-gye̱r á. Amba o̱ na m-'ya u̱r-be̱e̱b de u̱n gu̱w-mo̱ Shir, u̱n was u̱n hun-ne̱ ne̱, u̱n bo̱ a he garamse̱ u̱n hi u̱n na u̱r-bon ne̱ à.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Remen kaane̱, wo̱ ho̱ge̱ 'e̱-mo̱ u̱n rwo̱r u̱n ma-u̱t Wan-Ko̱yan na á. Komo wo̱ ho̱ge̱ 'e̱-m re, me̱ wu̱ a ka'e̱ remen Wan-Ko̱yan á. Amba jo̱o̱se̱ u̱n me̱ ne̱, be-de u̱n swo̱ u̱r-ko̱o̱b remen ka Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱. Shir a 'ye wo̱ 'wo̱ns-mo̱ m-no̱m kaane̱.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Shir guug na, wu̱ bandu̱ na, a she'etté̱ she'et-de u̱n ba m-ku̱ko̱p. Wu̱ u̱n band na, yanze remen se̱nge̱-mo̱ u̱r-bon mo̱ a m-no̱m á. Amba wu̱ u̱n band na, remen wu̱ u̱n hi u̱n de u̱n wu̱ zo̱ngsu̱te̱ wu̱ nomot kaane̱, komo remen wu̱ kututu̱ na yar-mo̱ Shir u̱n ka bu̱-yo. Rii-yo Shir nomot ho̱no o-dak, wu̱ kututu̱ na yar-mo̱ u̱n wu̱, u̱n bu̱-yo u̱n to̱m u̱n Kiristi Ye̱so u̱n ka dak-o̱.
9 que nos salvou e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos dos séculos,
10 Amba m-mo̱ka, Shir kutute̱ na yar-mo̱ u̱n wu̱, be-de u̱n haan-m Kiristi Ye̱so Wan-Gwu̱ na. Ye̱so wu̱ sabu̱rse̱ 'wo̱ns-mo̱ m-mar. Komo da-o̱ Ye̱so ru̱ru̱ na Ma-to̱ m-Re̱re̱m à, wu̱ kutu na ka ho̱o̱g-o̱ ba m-ta o̱ cas.
10 e que é manifesta, agora, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe à luz a vida e a incorrupção, pelo evangelho,
11 Remen ka Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱, o̱ Shir daagu̱ntu̱ me̱. Shir u̱n daag me̱ u̱m waragte̱ ko-yan-ko̱'o̱t u̱n Ma-to̱ u̱n wu̱, ko-yan-To̱m Ye̱so, u̱n komo wan-yoose̱ u̱n hun-ne̱ ne̱ bo̱ a he do̱re̱ u̱n Ye̱so Kiristi à.
11 para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios;
12 Remen me̱ u̱n ru̱re̱ hun-ne̱ Ma-u̱t Ye̱so Kiristi, o̱ rwo̱'e̱ u̱m ro̱tte̱ m-swo̱ u̱r-ko̱o̱b kane̱ ke'o. Amba myet u̱n kaane̱ ne̱, me̱ m-ho̱ge̱ m-'e̱ á. Remen u̱m nepste̱ u̱n wu̱ u̱m she̱rte̱ à. Komo u̱m nak wu̱a was u̱n me̱ ne̱, u̱n kap rii-yo wu̱ yase̱ me̱ u̱r-gu̱t à, har ha-mo̱ u̱n ká ho̱-de u̱n piish u̱t-ma de.
12 por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele Dia.
13 Bo̱p ka yoos-de o-nip de, kom-u̱t yoor, ka de o ho̱ge̱ be u̱n de à. O do̱re̱ sha-mo̱ u̱n yoos u̱n de. No̱m kaane̱ m-she̱r, m-was ne̱, mo̱ Kiristi Ye̱so ya'su̱ wo̱ à.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Bo̱p ka yoos-de o-nip de kom-u̱t yoor, de Shir ya'su̱ wo̱ à. Ku̱kt-o̱ Shir o̱ ro̱ u̱r-she'et n-me̱ u̱n hur-u̱r na à, o̱a gu na m-was u̱n ka yoos-de o-nip de ne̱.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 O nepse̱ u̱nze yan-dor Ye̱so kap, ye̱ ro̱ u̱n dak-o̱ o-Asiya tukute̱ me̱ o-cin. Har u̱n Pajerus ne̱ u̱n Hamojenis ne̱, ye̱ tukute̱ me̱ o-cin.
15 Bem sabes isto: que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Fígelo e Hermógenes.
16 Me̱ u̱s-ko̱n Wan-Ko̱yan kute̱ yan-hur-o Onesiporus ne̱ 'wo̱n-de u̱n wu̱. Me̱ u̱s-ko̱n kaane̱, remen ko̱yanda wu̱ ro̱ me̱ u̱n 'ya u̱n jaab-o̱ u̱t-me̱n. Komo wu̱ ho̱ge̱ 'e̱-mo̱ m-haan wu̱ hyenet me̱ ke'o á.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Amba bo̱ wu̱ wo̱o̱ne̱ bo̱-o̱ o-Roma à, wu̱ ho̱o̱bu̱ru̱ me̱ ba m-naas o-da, se̱ da-o̱ wu̱ hyane̱ me̱ à.
17 antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Remen kaane̱, me̱ u̱s-ko̱n Wan-Ko̱yan kute̱ wu̱ 'wo̱n-de u̱n wu̱ u̱n ka ho̱-de u̱n piish u̱t-ma de! Wo̱ u̱n hi u̱n du o nepse̱, da-o̱ u̱m ro u̱n bo̱-o̱ o-Apisu à, wu̱ guug me̱.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.