2 Coríntios 4
ut-Hun New Testament (DUD) vs NAA
1 Remen kaane̱, te̱ hu̱s u̱r-hur á remen Shir ya'astu̱ te̱ kà se̱nge̱-mo̱ u̱n bu̱-yo u̱n 'wo̱n-de u̱n wu̱.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Amba a 'yer yo ro̱ wukusse̱ à, ka rem-se m-'e̱ se. Yatt-yo da te̱ u̱t-raks ne̱, ko̱ te̱ nom u̱t-bo̱ u̱n Ma-to̱ Shir á. Amba te̱ m-rwo̱r u̱n o-Shir m-ho̱w cas. N-me̱ u̱n kaane̱ ko̱wan he m-su̱'e̱ nip-o te̱ u̱n co-o̱ Shir n-me̱ u̱n hur-de u̱n wu̱.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 U̱rege̱ Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱ te̱ m-ru̱re̱ u̱n hun-ne̱ ma-to̱ u̱n to̱ à wukusse̱ to̱ ro̱, to̱ ro̱ wukusse̱ be-de u̱n ye̱ ro̱ u̱n co̱w-yo m-sabre̱ à.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Ye̱ she̱r be-de Shir á, remen wan-gwo̱mo-to̱ u̱n ka ho̱no o-dak o̱ po̱o̱su̱te̱ hur-de u̱n ye̱. Wu̱ we̱ne̱g ye̱, ye̱ hyen m-cu̱cas mo̱ ro̱ m-dakan n-te̱ u̱n hur-de u̱n ye̱ à, ka cu̱cas-mo̱ ro̱ m-rwu̱u̱n n-me̱ u̱n Ma-to̱ m-Re̱re̱m n-te̱ u̱n se̱ps-m Kiristi, wu̱ ro̱ sha-mo̱ Shir à.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Remen ba ma-to̱ u̱n hi u̱n te̱ to̱ te̱ m-rwo̱r á, amba to̱ ma Ye̱so Kiristi Wan-Ko̱yan. Te̱ ne̱ gu̱w-ne̱ no̱ te̱ ro̱ rem Ye̱so.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Remen Shir, o̱ rwo̱re̱, “Yage̱ m-cu̱cas mo̱ dakante̱ n-te̱ o-comb,” Wu̱ rwo̱'o̱g cu̱cas-mo̱ u̱n wu̱ mo̱ ma'as m-dakan n-te̱ u̱n hur u̱n te̱, mo̱ ye'et hun-ne̱ m-cecas ye̱ nept se̱ps-mo̱ Shir be-u̱r Ye̱so Kiristi.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Myet u̱n kaane̱ ne̱, na ye̱ ro̱ o-kwu̱m o-Ku̱kt ne̱ à. Wu̱r-u̱t na ro̱ u̱ntu̱n tur-o̱ u̱t-ba, komo o-kwu̱m o-Ku̱kt ne̱ to̱ ro̱ n-me̱ tur-o̱ u̱t-ba. A u̱n warag kaane̱ remen a kututé̱ u̱nze Shir ro̱ u̱r-be̱e̱b ne̱, ba na á.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 A te̱ u̱n ya-u̱r-ko̱o̱b u̱n ko̱ yo ke co̱w-yo, amba myet u̱n kaane̱ ne̱, a hoks te̱ rwo̱ u̱r-kyende̱ u̱n ka se̱nge̱-mo̱ á. O̱ ken da-o̱ te̱ m-nom sa o zee te̱ ruut u̱r-hur, amba te̱ ruut u̱r-hur á.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 A te̱ m-rangse̱, amba Shir yagu̱ te̱ á. O̱ ken da-o̱ a te̱ hogu̱sse̱ m-hoog, myet u̱n kaane̱ ne̱ a hoks te̱ m-sabarse̱ á.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Ko̱yanda te̱ m-neke̱ m-mar ne̱ u̱n wu̱r-u̱t te̱ mar-m Ye̱so, remen a kututé̱ hun-ne̱ ho̱o̱g-m Ye̱so u̱n wu̱r-u̱t na.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Kap o̱ u̱n ho̱-u̱t na u̱n ho̱no o-dak a u̱n kom-to̱ m-mar rem Ye̱so, remen a hyenet ho̱o̱g-m Ye̱so u̱n wu̱r-u̱t na to̱ m-mar.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Remen kaane̱, mar-m mo̱ m-se̱nge̱ be u̱n te̱, remen no̱ kumut ho̱o̱g.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Ge̱n-mo̱ u̱n Ma-to̱ Shir ze̱e̱g, “U̱m she̱re̱g, remen kaane̱ o̱ u̱m nomte̱ u̱t-ma.” Cinda a u̱n ku̱kt-o gaan ne̱ o̱ m-she̱r, kaane̱ te̱ ma te̱ m-she̱r, remen kaane̱ komo te̱tte̱ te̱p.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Remen te̱ nak u̱nze ka wu̱ 'yonse̱ Wan-Ko̱yan Ye̱so be-de u̱n m-mar à, wu̱a 'yons te̱ mo̱sse̱ u̱n Ye̱so ne̱, wu̱ tabbu̱ te̱ mo̱sse̱ u̱n no̱ ne̱ u̱n co-o u̱n wu̱.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Kap to̱ ka remen no̱ o̱, remen ka yar-mo̱, mo̱ ro̱ m-wo̱ be-de u̱n hun-ne̱ u̱t-mo̱o̱r ne̱. Mo̱a ru̱ bo̱ngo̱n-de Shir, komo remen a se̱psté̱ wu̱.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Remen kaane̱, te̱ ruut u̱r-hur á. Amba u̱rege̱ wu̱r-u̱t te̱ ro̱ m-sabre̱, myet u̱n kaane̱ ne̱ a u̱n muut u̱n ku̱kt-o na o̱ o-pu̱ o̱ ko̱ de ke ho̱-de.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Remen ka ko̱o̱b-de a m-swo̱ m-mo̱ka à, dea go̱s á. Dea heet na be-de m-se̱ps mo̱ u̱n ba m-ta. Mo̱ arage̱ nap-o̱ u̱n ne̱t à.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Remen ba rem-se yish ro̱ m-hoks m-hyan à, te̱ tuwe̱ yish á, se̱ de̱ u̱n rem-se a m-hoks m-hyan á. Remen rem-se a m-hyan à, se ro̱ m-arag ba u̱n rem, amba rem-se a m-hoks m-hyan á, se ro̱ m-arag á.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.