1 Pedro 3

ut-Hun New Testament (DUD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kaane̱ komo ne'a-ne̱, no̱mo̱ no̱ campo̱ no̱ ne̱ o-do̱ro̱tte̱. No̱m no̱ kaane̱ komo u̱rege̱ campo̱ no̱ she̱r u̱n ma-u̱t Kiristi á. U̱rege̱ campo̱ no̱ ne̱ hyanag bon-de u̱n ka bu̱-yo no̱tte̱ u̱r-she'et à, ye̱a go̱ks Kiristi, ba no̱ u̱n nomo ye̱ u̱t-ma.
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 Ka campo̱-ne̱ ye̱a go̱ks Ye̱so da-o̱ ye̱ hyene̱ she'et-u̱r so̱-de u̱n ho̱o̱g-m no̱ komo no̱ 'ye ye̱ u̱t-go̱s.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Taase no̱ muut u̱r-hi be-de u̱n ga-se u̱r-bon ko̱ rii-se u̱n co̱r-se u̱r-bon ko̱ gund-to̱ u̱n hwo̱r á.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 U̱n su̱ge̱-de u̱n kaane̱ ma, yo depe̱ à, no̱m no̱ aye̱we̱-to̱ u̱r-hur u̱n gwu̱gwe̱r-mo̱ u̱r-hi, komo m-tetemb ne̱. Go̱n ka aye̱we̱-to̱ ro̱ m-go̱s, komo Shir ro̱ to̱ m-hwo̱ u̱n be-u̱r kashi.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 U̱n go̱ u̱n kà co̱w-yo ne'a-ne̱ so̱-ye̱ ye̱ n-ga ye̱ e̱sse̱ sakto̱-o̱ u̱n ye̱ be-de Shir à, kume̱ hi u̱n de u̱n ye̱ u̱t-ayewe̱. Ye̱ ya'ag campo̱ u̱n ye̱ ne̱ u̱t-go̱s.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 U̱ntu̱n Saratu, wu̱ nome̱ Ibrahi o-do̱ro̱tte̱ komo wu̱ eeg wu̱ “Rwo̱o̱g-o re” à. No̱ ma yakar-ye̱ u̱n wu̱ ye̱, u̱rege̱ no̱ ro̱ m-nom yo depe̱ à komo no̱ yage̱ ko̱ yo ke rii-yo 'ye no̱ o-gye̱r á.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Kaane̱ ma campo̱-ne̱, se no̱ nom barag-se u̱r-bon remen ne'a no̱ ne̱. Hyen no̱ ye̱ u̱t-go̱s ne̱, remen ye̱ ro̱tt u̱r-be̱e̱b bo̱ no̱ ro̱ á. Baks no̱, Shir ya'ag ne'a-ne̱ yar-mo̱ u̱n wu̱ komo remen ye̱ kumut ho̱o̱g-m ba m-ta u̱n no̱ ne̱. Remen kaane̱, no̱mu̱ no̱ ne'a no̱ ne̱ bo̱ depe̱ à, taase yo ken yo tu̱w no̱ yo we̱n ko̱n-u̱s no̱.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 U̱r-ko̱m, kap she'et no̱ m-so̱k ne̱ u̱n o̱r no̱ ne̱ ne̱, ko̱ wu̱ ke wu̱ hyen o̱r u̱n wu̱ rii-yo m-was. No̱ hyen u̱r-'wo̱n u̱n gwu̱gwe̱r-mo̱ u̱r-hi ne̱.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 No̱ to̱p me̱n-u̱t jaas-to̱ u̱n me̱n-u̱t jaas-to̱ ko̱ u̱r-re̱e̱b n-te̱ u̱r-re̱e̱b á, se̱ de̱ no̱ ko̱ne̱ go̱ u̱n ká ne̱t-wu̱ o-kwu̱m, remen kááne̱ o̱ Shir egte̱ no̱ wu̱ ye'et no̱ o-kwu̱m.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Ma-to̱ Shir ze̱e̱g,
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Wu̱ ho'os co̱w-u̱s yo̱-se
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Wan-Ko̱yan ro̱ u̱n 'er-de u̱n ye̱ no̱me̱ kashi u̱n rii à,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 U̱rege̱ no̱ m-se̱nge̱ no̱ nomot rii-yo u̱r-bon, hun-ne̱ de̱e̱n a ho̱gu̱sse̱ no̱ m-hoog á.
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Amba myet u̱n kaane̱ ne̱, u̱rege̱ no̱ u̱n swo̱ u̱r-ko̱o̱b remen no̱ m-no̱m u̱n rii-yo u̱r-bon, Shir a 'ye no̱ o-kwu̱m. “Taase no̱ ho̱ge̱ gye̱r-o̱ u̱n yo ye̱ ro̱ m-gye̱r à, ko̱ komo no̱ was u̱n yo hun-ne̱ ze̱e̱ ye̱a nom ne̱ á.”
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Ya no̱ Kiristi u̱r-be u̱n hur-u̱r no̱ komo wu̱ warag Go̱s-wu̱ wu̱ u̱n ho̱o̱g-m no̱. She'et no̱ zo̱ngse̱ no̱ shest da-o̱ wu̱ ken wu̱ citu̱ no̱ ma-to̱ u̱n sakto̱-o no̱. Amba no̱m no̱ kaane̱ u̱n gwu̱gwe̱r-mo̱ u̱r-hi u̱n 'ya m-se̱k ne̱.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Amba shas no̱ ye̱ u̱n gwegwe̱r-mo̱ u̱r-hi, u̱t-go̱s ne̱. No̱m no̱ rem-se u̱r-bon bo̱ hur-u̱t no̱a kaps no̱ á. No̱ jar o-jar no̱ nom rii-yo ba u̱r-bon á, remen ka ye̱ ro̱ no̱ m-tan o-yo̱ yo à, ye̱ hyenet m-'e̱ remen no̱ ye̱ ma Kiristi ye̱.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 A jiish u̱r-bon u̱rege̱ co̱n-mo̱ Shir mo̱ no̱ su̱ u̱r-ko̱o̱b remen no̱ no̱mo̱g rii-yo depe̱ à o̱tte̱ no̱ su̱ u̱r-ko̱o̱b remen no̱m u̱n rii yo̱-yo à.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Kiristi marag o-gaan cot remen ba'as-u̱t na. Wan-ba-u̱r-ba'as marag remen ya-u̱t-ba'as. Kiristi no̱mo̱g yo ka remen wu̱ he no̱ m-heet be-de Shir. A ho̱o̱g wu̱r-o̱ u̱n wu̱, amba a muutu̱ru̱ Ku̱kt-o̱ u̱n wu̱ u̱n ho̱o̱g ne̱.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 U̱n bu̱-yo Ku̱kt-o̱ ShirKiristi haag wu̱ rwo̱ru̱ru̱ Ma-to̱ Shir be-de u̱n ku̱kt-to̱ a ka'e̱ m-gu̱w à.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Ye̱ nomu̱te̱ Shir ko̱o̱b-de o-do̱ro̱tte̱ n-ga n-ga, amba Shir hakku̱rte̱ u̱n ye̱ ne̱ har u̱n da-o̱ Nuhu ro u̱n shaab-o̱ o-hat à, remen Shir a rees ho̱no o-dak m-ho̱. Hun-ne̱ eer a gu'e̱ u̱n ka hat-o̱, ye̱ ruwe̱ ke̱e̱z ke̱e̱z u̱n ka ho̱-mo̱.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Ka ho̱-mo̱ napa-o̱ u̱n bo̱ a yo'osu̱ no̱ m-ho̱ mo̱ gu no̱ m-mo̱ka à. Komo ba dos u̱t-ri'in to̱ o-wu̱r cot á, amba u̱n waktu̱ne̱ ne̱ mo̱ Shir u̱n hur-u̱r gaan. Shir guug no̱ u̱n bu̱-yo u̱n ine̱-m Ye̱so Kiristi.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Kiristi ro̱ m-mo̱ka n-To̱n, so̱ u̱n re̱-de Shir. Yan-to̱m-ye̱ Shir, u̱t-gwo̱mo, komo m-'wo̱ns ne̱ kap ro̱ u̱n kom-to̱ u̱n wu̱.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.